Página 1 de 2

Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 26 Ene 2016, 15:00
por Hetzer
EDITADO:

Si os parece bien, utilizaremos este mismo hilo para ir comentado cualquier aspecto que creáis importante para mejorar la traducción del juego. Muchas gracias por vuestra colaboración.
:D


Nos ponemos manos a la obra, de momento tenemos ocho participantes, solo nos falta uno.

Galahad78
Nihil
Nitromortyr
Malatesta
Josant
Trismegisto
Xesco
Rothkildam
Eric

Re: Traducción de Polaris Sector

Publicado: 26 Ene 2016, 19:53
por Nitromortyr
Si os parece bien vamos poniendo aquí las palabras o frases con las que tenemos dudas. Y aprovecho para volver a preguntar si en la traducción se han de poner tildes-acentos o no los ponemos por si da error al visualizar el texto en el juego.


ACTIVE PLANETS ........¿planetas habitados? ¿planetas activos?

EARTHLIKE................. planeta natal?

SUPEREARTH PLANETS.............


Otra pregunta , con el notepad instalado parece ser que el autocorector por defecto es en inglés ¿se puede cambiar?



RECURSOS EN EL JUEGO

1 "Gravitonium"
2 "Reidium"
3 "Metals"............... Metal ?
4 "Organics".......... Orgánico?
5 "Plutonium"
6 "[cancel]"............. Cómo traduzco esto? o es el botón Cancelar?

Re: Traducción de Polaris Sector

Publicado: 26 Ene 2016, 21:06
por Hetzer
-Las tildes hay que escribirlas

-Los símbolos y los signos "raros" hay que dejarlos tal cual, por ejemplo %s

-Otro que veréis con asiduidad será este: \n\n. Realmente son saltos de línea en el juego, así que también debéis dejarlos tal cual.

-Mucho cuidado con respetar los espacios. Por ejemplo en estas líneas; fijaros como en la línea 93 hay un espacio entre las comillas y el of

92 "Found a medium crystal of gravitonium. ("
93 " of gravitonium)"

-También ojo con el tipo de comillas . En el interior se usan las comillas simples mientras que las que "rodean" al texto a traducir son dobles. Si avanzáis con los cursores (flechas) paso a paso veréis claramente como en las simples el cursor se coloca entre una y otra, cosa que es imposible en la doble. En el notepad++ se aprecia de forma más fácil la diferencia.

116 "Found a ''key'' for the warp-container of Priyoni."

Nitromortyr escribió:Si os parece bien vamos poniendo aquí las palabras o frases con las que tenemos dudas. Y aprovecho para volver a preguntar si en la traducción se han de poner tildes-acentos o no los ponemos por si da error al visualizar el texto en el juego.


ACTIVE PLANETS ........¿planetas habitados? ¿planetas activos? --> Veo más bien "activos"

EARTHLIKE................. planeta natal? --> se refiere a "parecidos a la Tierra" o "como la Tierra"

SUPEREARTH PLANETS.............


Otra pregunta , con el notepad instalado parece ser que el autocorector por defecto es en inglés ¿se puede cambiar?

Sí, a ver si mañana puedo decirte cómo.

RECURSOS EN EL JUEGO

1 "Gravitonium"
2 "Reidium"
3 "Metals"............... Metal ? --> Metales
4 "Organics".......... Orgánico?
5 "Plutonium"
6 "[cancel]"............. Cómo traduzco esto? o es el botón Cancelar? --> A falta de más información pon "Cancelar"

Re: Traducción de Polaris Sector

Publicado: 27 Ene 2016, 01:40
por Trismegisto
Hetzer escribió:Nos ponemos manos a la obra, de momento tenemos ocho participantes, solo nos falta uno.

Galahad78
Nihil
Nitromortyr
Malatesta
Josant
Trismegisto
Xesco
Rothkildam
Yo ya he terminado con mi parte, a la espera de las indicaciones sobre las dudas que os he puesto en la lista de mail. ¿Las pongo también por aquí?

Si no llega nadie más para cubrir la parte que falta, yo podría hacerme cargo.

Re: Traducción de Polaris Sector

Publicado: 27 Ene 2016, 12:21
por Eric
Esta vez ando más apurado de tiempo pero apúntame también a mi.

Re: Traducción de Polaris Sector

Publicado: 27 Ene 2016, 19:12
por Hetzer
Trismegisto escribió:Yo ya he terminado con mi parte
Madre mía, a eso lo llamo yo rapidez... y no era precisamente corta.
Trismegisto escribió:Si no llega nadie más para cubrir la parte que falta, yo podría hacerme cargo.
Dado que Eric ha querido dar el paso se lo ofrecemos a él ¿ok? De todas formas, dentro de poco tendremos más juegos para traducir. Muchas gracias por el ofrecimiento. Si alguien se cae cuento contigo.
Eric escribió:Esta vez ando más apurado de tiempo pero apúntame también a mi.
Estupendo Eric. Apuntado.

Re: Traducción de Polaris Sector

Publicado: 28 Ene 2016, 19:53
por Nitromortyr
Found a ''key'' for the warp-container of Priyoni

Warp-container es una especie de portal o de contenedor para transportar cosas a velocidad warp .

No se que suena mejor.

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 23 Mar 2016, 18:52
por Hetzer


Si os parece bien, utilizaremos este mismo hilo para ir comentado cualquier fallo o aspecto que creáis importante para mejorar la traducción del juego. Muchas gracias por vuestra colaboración.
:D

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 24 Mar 2016, 00:54
por Scrat
Pues hago las primeras sugerencias de la pantalla inicial del juego:

Cambiar "Jugar un juego" por "Jugar al juego" o simplemente "Jugar" (en inglés es Play Game)
Cambiar "Modifier les Parametres", que no es español, por "Modificar parámetros" o "Cambiar la configuración" (en inglés es Change Settings)
Cambiar "Manutención" por "Soporte" o "Asistencia" (en inglés es Support)

Imagen

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 24 Mar 2016, 07:26
por ivanhl
En el tutorial, la segunda parte (Combate Táctico) se divide en 3 combates. Bien, al pasar del primer combate al segundo, el juego crashea SOLO con el idioma español. Cambié el idioma a ingles y supero el crash y pude terminar el tutorial sin problema

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 24 Mar 2016, 11:43
por Hetzer
Ok, voy tomando nota.

Tiene que haber alguna línea corrupta en la parte del tutorial, voy a mirarlo

Muchas gracias. :D

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 24 Mar 2016, 14:13
por Hetzer
Lo primero ya está reportado. Gracias Scrat.

En el tutorial del combate táctico el error está en el archivo rtq.lng. Buen trabajo Ivanhl.

También he corregido otras cosillas menos relevantes en el UI.lng

https://www.dropbox.com/s/r70zpj7nfdtwh ... l.rar?dl=1

Basta con descargar ambos archivos y sustituirlos por los originales en la ruta Polaris Sector\LANG\Esp

Por favor confirmad que funciona bien en vuestros equipos.

Un saludo.

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 24 Mar 2016, 18:50
por mercyful
Acabo de jugar el tutorial entero en Castellano y ningún problema. Arreglado perfectamente.

Lo compré ayer y de momento pinta muy bien. Las batallas son muy tácticas, los enfrentamientos entre cazas es guapísimo.

Gracias y saludos

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 24 Mar 2016, 22:32
por Ronin
Hetzer escribió:Lo primero ya está reportado. Gracias Scrat.

En el tutorial del combate táctico el error está en el archivo rtq.lng. Buen trabajo Ivanhl.

También he corregido otras cosillas menos relevantes en el UI.lng

https://www.dropbox.com/s/r70zpj7nfdtwh ... l.rar?dl=1

Basta con descargar ambos archivos y sustituirlos por los originales en la ruta Polaris Sector\LANG\Esp

Por favor confirmad que funciona bien en vuestros equipos.

Un saludo.
Yo lo comunique en el foro de Steam y no me dieron solución, gracias Me dijeron que enviara unos archivos dump, pero estaban vacios

Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores

Publicado: 26 Mar 2016, 08:30
por Scrat
Otro fallo. En este caso la frase está incompleta y supongo que habría que añadir "agujero de gusano":

Imagen