Página 1 de 2

Traduccion CMBO

Publicado: 29 Dic 2003, 16:16
por Lord-Blade
Hola a todos los Combat Misioneros; bien estoy realizando una traduccion del CMBO (de momento parcialmente) y me gustaria saber si alguno de vosotros me podria ayudar con la traduccion.

Me refiero a cosas pekeñitas como x ejemplo q significa EXIT :P y cosas asi, de momento estoy traduciendo los botones, el menu de accion y en general todo lo q esta en ingles de la carpeta .BMP del juego.

Si ya existe una traduccion al español me lo podriais decir y me ahorro el "trabajito" q aunque lo estoy haciendo x placer me pareceria una tonteria si no tendra niguna utilidad. :bang:

De momento me conformo con las traducciones de los menus principales:
(aunke algunas cosas son basicas como traducir EXIT hay otras q aunke se lo q significan no se como ponerlo en español).

Weno cuando tenga algo razonable la lo dire aunke no espereis un trabajo de la ostia (aunke estoy poniendo lo mejor de mi ;))

Ta lego......

Agradeceria q alguien me pasase la fuente del combat mission o me recomendase una para usar.

Publicado: 29 Dic 2003, 17:37
por Haplo_Patryn
Estaría bien que te pusieras en contacto con Caid porque él ha traducido el CMBB y el CMAK y seguro que te podría orientar bastante bien :wink:

Por mi parte me parece una buena idea. Sigue habiendo mucha gente que aún juega al CMBO :D

si es q...

Publicado: 29 Dic 2003, 17:43
por Lord-Blade
Caid y xq no as traducido aun el CMBO??? :P si es el ultimo q t falta y asi tendrias la triologia completa en las traducciones :D .

Tambien seria gracioso saber como me podria poner en contacto con el y saber como lo a hecho; xq lo q estoy aciendo yo se podria decir q es mas de andar x casa q algo profesional.

Como digo tadavia estoy con la traduccion de los botones........


PD: Ya ha terminado la traduccion del CMAK?? q makina :wink: ya se puede descargar??


Ta lego.........

Publicado: 30 Dic 2003, 08:51
por Santiago Plaza
Hola Lord Blade.
Caid está posteando en este foro asiduamente.
Seguro que acabará leyendo este mensaje o puedes enviarle un mensaje privado.


Saludos,

Publicado: 30 Dic 2003, 11:45
por Caid
Disculpa, se me había pasado el hilo. Me compré el CMBO hace poco, en la edición económica, y la verdad es que no lo he jugado mucho. Teniendo el CMBB y, sobre todo, el CMAK por descubrir, CMBO me atrae menos :) Pensé en traducirlo, pero la verdad es que hacer la traducción completa es una paliza y no me pareció que hubiera mucho interés en una traducción de CMBO.

Si dudas con el significado de algunas palabras, te sugiero que postees la lista con las dudas y entre todos te daremos traducciones al castellano. Por cierto, en las dos traducciones que he hecho he utilizado una fuente helvética. Es muy parecida, si no idéntica, a las que usaron en CMBB y CMAK.

Si te puedo ayudar con cualquier duda técnica, dímelo. Si quieres te puedo buscar una lista completa de las imágenes del interfaz o de los menús, para que no tengas que ir buscando en el directorio de bmps.

En fin, para cualquier pregunta, aquí estoy. :) Saludos.

Publicado: 30 Dic 2003, 18:57
por Lord-Blade
Hola caid, se q es un poko coñazo hacer la traduccion pero yo la estoy haciendo pa hacer un poko de practica con el photoshop :P y xq digamos q me aburria un poko x las noxes XD.

Si me permites, tengo descargadas tus traducciones y me gustaria saber si t importaria q tradujese con las mismas palabras q tu has empleado para q kedase mejor; si la respuesta es afirmativa ya no tendre problemas de traduccion XD.

Solo tengo dos "pekeños" problemas:
1º Conseguir esa fuente q dices q aunke sea un poko coñazo tener q cambiar el tipo de fuente a lo q llevo hecho pos lo hago si keda mejor.(menos mas q tengo una copia de cada .psd y solo es retocar y ya esta)

2ºEste ya me parece mas importante, la traduccion del ejecutable en si, lo de los .bmp es solo "pintar" pero de la del ejecutable me parece mas dificil(tengo conocimientos de programacion pero en C++ x un curso q toi haciendo[no creo q sirva de muxo :mrgreen: ])
si me dijeses un poko q es lo q debo acer y como conseguir el editor hexadecimal t estaria mu agradecido.

Mi mail x si kieres darme alguna info es : lordblade1984@hotmail.com

Publicado: 30 Dic 2003, 19:58
por Caid
Lord-Blade escribió:Si me permites, tengo descargadas tus traducciones y me gustaria saber si t importaria q tradujese con las mismas palabras q tu has empleado para q kedase mejor; si la respuesta es afirmativa ya no tendre problemas de traduccion XD.
Por supuesto, puedes usar los mismos términos que usé yo. Tengo que aclarar que muchos de esos términos me los sugirieron otros foreros que saben bastante más que yo de historia militar.
Lord-Blade escribió: 1º Conseguir esa fuente q dices q aunke sea un poko coñazo tener q cambiar el tipo de fuente a lo q llevo hecho pos lo hago si keda mejor.(menos mas q tengo una copia de cada .psd y solo es retocar y ya esta)
Pues aquí hay un problema. Yo suelo trabajar en Linux, y si quieres que te diga la verdad, no tengo ni la más remota idea de dónde está cogiendo la fuente helvética. Sólo sé que me aparece en la ventana de fuentes de mi programa gráfico. De todas formas, yo creía que era una fuente muy corriente. ¿No te viene en Photoshop o en windows?
Lord-Blade escribió:2ºEste ya me parece mas importante, la traduccion del ejecutable en si, lo de los .bmp es solo "pintar" pero de la del ejecutable me parece mas dificil(tengo conocimientos de programacion pero en C++ x un curso q toi haciendo[no creo q sirva de muxo :mrgreen: ])
si me dijeses un poko q es lo q debo acer y como conseguir el editor hexadecimal t estaria mu agradecido.
Pues agárrate que vienen curvas :blabla: :) No necesitas un editor hexadecimal sino un editor de recursos. En los ficheros ejecutables de windows hay una sección llamada "de recursos" que es la que contiene las cadenas de texto (que es lo que quieres traducir). Hay muchos editores, yo suelo usar uno freeware llamado "Resource Hacker"

Puedes descargarlo desde su página web: http://www.users.on.net/johnson/resourcehacker/

Aprovecho para aclarar que el nombre es un poco engañoso, y que este programa no desensambla, descompila ni nada de eso. Sólo edita la sección de recursos, y no puede usarse para cambiar el código ejecutable, la protección anti-copia o trastear en otras secciones.

Es muy fácil de usar: le dices que te abra el ejecutable que sea, y modificas el texto. PERO hay algo que tienes que tener en cuenta. No puedes variar la longitud del ejecutable. Así que te aconsejo que, cuando añadas longitud a una cadena, se la quites a otra. Es muy fácil meter la pata, así que te aconsejo que hagas muchas copias de seguridad de tu trabajo según progreses.

Bueno, y ahora viene el paso final. Cuando termines la traducción, tendrás el ejecutable traducido. Pero no puedes ir dándole a la gente una copia de tu ejecutable, sería lo mismo que hacer copias piratas. Así que necesitas (escribir) un programa que sea capaz de detectar de coger un fichero original y generar uno traducido. Es decir, un "parcheador binario", por llamarlo de algún modo. Es bastante fácil de hacer, puedes usar C o C++. O si quieres, puedo publicar el código fuente de mis programas C, como quieras.

Saludos.

Publicado: 30 Dic 2003, 22:34
por Lord-Blade
Tal y como lo has explicado da miedo la verdad, solo faltaria q me pusiesen una denucia x acer algo q tendrian q haber hecho ellos :oops:
xq si tu has sido capaz de hacerlo sin el codigo fuente y usando imaginacion no se cuanto les habria costado a ellos.

De todas maneras y si no t fuera muxo trabajo me podrias mandar un documente explicandomelo un poko mas ampliamente(es q soy un poko lento XD)

De todas maneras cuando termine la traduccion de todos lo .bmp t hare las preguntas necesaria, mas q nada para no empezar una cosa hasta q termine la otra.

Adios y muxas gracias

Publicado: 30 Dic 2003, 22:55
por Caid
Hombre, el modding a veces viola las licencias de usuario. Pero creo que es muy distinto violar la licencia para hacer copias ilegales que para hacer una traducción. No me imagino a Proein denunciando por "traducción alevosa" con agravante de "no-lucro" :mrgreen:

En cuanto a las instrucciones que te he dado, ya verás que en cuanto uses el programita y hagas unas pruebas te parecerá de lo más sencillo. Y cualquier duda, pues pregunta aquí. 8) Saludos.

Publicado: 30 Dic 2003, 23:57
por Lord-Blade
Me stoi bajando el programa pero esperare como he dixo antes a terminar con los bmp antes de bombardearte a preguntas, de momento no creo q sirvieran de muxo; ademas primero veo hasta donde soy capaz de llegar yo y cuando no tenga NPI ya pedire refuerzos :P .


Adios....

Publicado: 31 Dic 2003, 01:41
por Lord-Blade
Caid he estao mirando el programa q me as dixo y x lo q parece el cambiarlo es mu "facil" pero me tiens q explicar mejor lo de las letras(siempre tiene q haber el mismo numero).

Ya me pondre despuescon ello, me ha kitao un peso de encima xq pensaba q iba a tener q programar un nuevo windows :P .

PD: cuando lo termine q hago con ello?? , os lo doy para q lo pongais donde kerais?


aiozzz, wenas noxes

Publicado: 01 Ene 2004, 13:10
por Caid
Pues el problema está en que, cuando traducía el ejecutable, había veces que dejaba de funcionar. Al final me dí cuenta de que eso pasaba cuando había cambiado de tamaño. Así que lo que hice fue llevar una cuenta de las letras que añadía de más, y se las quitaba de otro lado.

Por ejemplo, si traduces "move" por "mover" le estás añadiendo una letra. Pues traduces "Assault" por "Asalto" (que tiene una letra menos) y ya estás en paz.

Como las palabras en castellano suelen tener más letras que sus equivalentes en inglés, al final verás que siempre te faltan letras, Sólo tienes que buscar alguna cadena con muchos espacios, e ir quitando de ahí. Al principio es un poco farragoso, pero le acabas cogiendo el truco.

Cuando termines tendrás que generar el parche. Pero eso mejor lo vemos cuando termines, para no acabar de liarla :)

Publicado: 09 Ene 2004, 01:26
por Lord-Blade
Ya me kedan "solo" :P 57 .BMP x modificar, la parte del resource hacker la llevo pero :evil2: :evil2: xq lo de las letras es un poko coñazo, pero espero q para antes del CM4 halla acabado la traduccion :mrgreen: :mrgreen: .

Cuando termine todos lo .BMP q hago?? xq imagino q tendre q hacer muxos retokes y necesitare q me deis vuestra opinion y q me digais q kedarias mejor, q kitariais ... :blabla: :blabla: :blabla: .




Wenaz noxes!!!!!!

Publicado: 09 Ene 2004, 10:10
por Caid
Lord-Blade escribió:Ya me kedan "solo" :P 57 .BMP x modificar
Entonces es que llevas unas ciento y pico traducidas ... en este punto es cuando se empieza a aborrecer el programa de edición que estás usando (Photoshop en tu caso) :P
Lord-Blade escribió:... Cuando termine todos lo .BMP q hago??
Pues tienes que hacer un fichero .zip con las imágenes que hayas traducido (¡sólo con esas!) y publicarlo en algún sitio para que los demás nos lo bajemos y lo instalemos. Lo ideal sería que pusieras una pequeña página web con instrucciones de instalación y eso.

Creo que en otro mensaje comentaste que ya tenías espacio web ... si no es así, avísame, y si quieres te hago sitio en mi página.

Si no quieres poner web, también puedes subir el fichero .zip a http://www.cmmods.com

Saludos.

[Edición: He añadido el enlace a cmmods]

Publicado: 13 Feb 2004, 14:31
por Lord-Blade
Alguien que quiera ver el trabajo que llevo hecho hasta el momento??
serian los .bmp principalmente.


Imagino que el que lo vea podra sacar muchos fallos asi que sea gente a la que le guste escribir.



Ta lego!!!!!!