Página 2 de 4

Publicado: 13 Mar 2006, 18:09
por Justin [Gen]aro MacDuro
Cadaver escribió:
Justin [Gen]aro MacDuro escribió:
Seth escribió:Shoot&scoot:Dispara&atrás
Shoot&Scout : Dispara y escudriña (o explora) .Eso de atras sera porque el que hizo la traduccion usaba asi la orden . Usando el segundo punto de ruta para retirarse.
Creo que has confundido el palabro Justin, es scoot (no scout) y buscando en el diccionario lo traduce como escabullirse, así que la traducción que indica Seth parece la correcta.

Salu2.
Oño ties razon eso me pasa por contestar a altas horas de la noche . Lo he buscado y directamente califica ese palabro como "jerga" , cuya traduccion deberia ser "largarse" .

Publicado: 13 Mar 2006, 18:33
por Iosef
Pues es lo que hace con esa orden, . Asoma en fast, busca blanco durante unos segundos y tanto si encuentra como si no, se "larga" de ahi en reverse, eso si, si lo encuentra suele dispararle :mrgreen: :mrgreen:

Asi que la buena traduccion es la de : Dispara y largate, aunque lo que hace sea: Asoma , busca, dispara y largate

Publicado: 13 Mar 2006, 18:44
por Justin [Gen]aro MacDuro
Iosef escribió:Pues es lo que hace con esa orden, . Asoma en fast, busca blanco durante unos segundos y tanto si encuentra como si no, se "larga" de ahi en reverse, eso si, si lo encuentra suele dispararle :mrgreen: :mrgreen:

Asi que la buena traduccion es la de : Dispara y largate, aunque lo que hace sea: Asoma , busca, dispara y largate
Bueno en reverse si le pones el punto de ruta atras , que se lo puedes poner pa cualquier otro lado . Por eso como dices lo mejor "dispara y largate" , ya que no implica direccion , sino accion :mrgreen:

Publicado: 13 Mar 2006, 19:19
por Iosef
Seras jodido Justin :mrgreen: :mrgreen: , en reverse es porque al activar el comando shoot and scoot salen las ordenes fast y la de reverse, asi q el carro ira en reverse, hacia donde tu quieras, eso si, como si lo mandas hacia el carro al que acabas de disparas y este es un KonigsTiger, pero iras hacia el en reverse.

Pero si, lo que trata de expresar el espiritu de este comando, es la accion de asomarse rapidamente a un punto, escudriñar a la busqueda de algun enemigo, dispararle y refugiarse tras la accion sorpresiva. Y creo q lo mejor q lo expresa (por la brevedad, que en eso son expertos los guiris) es lo de Dispara (que implicara la orden de asomarse hasta un punto determinado y dispara) y largate (que solo implica lo de largarse claro esta :lol: :lol: )

Menuda discusion filosofica para un maldito comando del juego, si es que estamos fatal :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Publicado: 13 Mar 2006, 19:33
por Justin [Gen]aro MacDuro
Iosef escribió:Seras jodido Justin :mrgreen: :mrgreen: , en reverse es porque al activar el comando shoot and scoot salen las ordenes fast y la de reverse, asi q el carro ira en reverse, hacia donde tu quieras, eso si, como si lo mandas hacia el carro al que acabas de disparas y este es un KonigsTiger, pero iras hacia el en reverse.

Pero si, lo que trata de expresar el espiritu de este comando, es la accion de asomarse rapidamente a un punto, escudriñar a la busqueda de algun enemigo, dispararle y refugiarse tras la accion sorpresiva. Y creo q lo mejor q lo expresa (por la brevedad, que en eso son expertos los guiris) es lo de Dispara (que implicara la orden de asomarse hasta un punto determinado y dispara) y largate (que solo implica lo de largarse claro esta :lol: :lol: )

Menuda discusion filosofica para un maldito comando del juego, si es que estamos fatal :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

jajajaja sin duda yo estoy fatal , un par de huesos rotos y dos semanas sin salir de casa . Creo que empieza a afectar a mi capacidad neuronal . Necesito algo de aire fresco jejejeje :P

Publicado: 13 Mar 2006, 19:35
por Iosef
Animo hombre, que te queda? una semana mas?

Publicado: 13 Mar 2006, 19:51
por Justin [Gen]aro MacDuro
Iosef escribió:Animo hombre, que te queda? una semana mas?
O dos con mala suerte , y tal y como me va todo ultimamente seran dos . FIjate que hace un mes y medio me dijeron que la piezade mi PC estropeado no tardaria mas de dos semanas , y aun estoy con el cutre portatil que tengo esperando ...

Publicado: 14 Mar 2006, 23:38
por hused
Traduci el after action report y quedo haci
Imagen

Pero no se que se pondria en exited Troop, Tropas salidas?? Tropas que escaparon? Una idea?
Y briefing como se lo traduciria? Mision??

Publicado: 14 Mar 2006, 23:44
por ingtar24
Exited troops podría ser "hombres que han huido", "hombres huidos".
Con respecto a "Total de muertos", yo lo traduciría más bien como "Total de bajas" (es decir, muertos más heridos), y "Muertos en acción" tal cual está, porque si no llamariamos de la misma forma, más o menos, a dos cosas distintas (si te fijas, el segundo valor siempre es mayor que el tercero).
Un saludo.

Publicado: 15 Mar 2006, 00:05
por McLarry
Exited troops = tropas sacadas (del mapa), es para aquella misiones en que hay que atravesar el mapa y salir por algún lado, así que de huida nada.
Briefing = informe

Publicado: 15 Mar 2006, 18:20
por Leta
Yo además cambiaría "Bunquer" por "Bunker". La segunda está perfectamente aceptada como término de origen extranjero en castellano (creo :P ) y para mí queda mucho mejor.

También cambiaría "Banderas Sostenidas" por "Banderas Capturadas" porque eso de sostenidas me suena más a defendidas.

También cambiaría "Hechos Prisioneros" por "Enemigos Prisioneros", para que "pegue" más con la anterior "Enemigos Muertos".

Por cierto ... buen trabajo :wink:

Publicado: 15 Mar 2006, 21:34
por hused
Gracias a puro paint viene la cosa sigo con las dudas Height y landmark que significan? Ya casi lo termino
Otra height es altura no pero como se traduciria height off y height on??

Publicado: 15 Mar 2006, 23:23
por McLarry
Landmark = señal, en el sentido de cartel o panel indicativo de una característica del terreno (nombre de un pueblo, de un rio, denominación táctica de una cota o zona).
On y off serían activado y desactivado respectivamnente, es cuando las diferentes opciones de información y de calidad gráfica están en uso o no

Publicado: 16 Mar 2006, 00:41
por hused
Preview como seria vista anterior??
Imagen
Igual por ahora los casilleros al pasarles el dedo por ensima es como que bailan eso despues lo corrigo, de a pocoooooooooooo y ahi algunos que quedaon muy feos eso es cuestion de meterle mano

Publicado: 16 Mar 2006, 15:11
por hused
la traduccion aca ta

http://www.megaupload.com/es/?d=F6E87IDJ

Y aca estan los BMP sin tocar por si quieren recuperar el aspecto original
http://www.megaupload.com/es/?d=OBZP69RV

Espero sus comentarios y criticas si ahi(siempre son bienvenidas) No esperen mucho que es la primera vez que lo hago y a puro paint