Página 2 de 5

Publicado: 13 Jul 2006, 16:56
por Gromt
muchas gracias de nuevo, Eric

Gromt

Publicado: 13 Jul 2006, 19:30
por Erwinbona
Eric, gracias por el esfuerzo con el TOAW, pero te confieso que después de años jugando en inglés, y como me gusta el idioma, no me acostumbré a pasarlo a nuestro castellano y volví a la anterior configuración. De todas maneras, agradecido.

Publicado: 14 Jul 2006, 15:15
por Eric
Actualización Viernes 14 Julio:

Añadida al ejecutable la traducción de Strategic Command 2.

Saludos.

Publicado: 16 Jul 2006, 23:38
por CM
bueno, bueno, bueno, ¡vaya sorpresa mas inmensa!


gracias por tan excelente trabajo, mas aun, por ayudarnos a los que el ingles se nos resiste.

Publicado: 25 Sep 2006, 12:39
por Lord-Blade
Eric Si quieres lo mismo podria ayudarte con la traduccion de las imagenes de alguno de los juegos.

Mandame un privado o un mail con alguna imagen y te muestro que podria hacer :wink:

Ta lego!!

Publicado: 26 Sep 2006, 13:49
por Eric
Lord-Blade escribió:Eric Si quieres lo mismo podria ayudarte con la traduccion de las imagenes de alguno de los juegos.

Mandame un privado o un mail con alguna imagen y te muestro que podria hacer :wink:

Ta lego!!
Gracias por la oferta, Lord-Blade, pero ahora mismo tengo parado el tema de las traducciones por mi trabajo, pero no dudes que contaré contigo para hacer trabajos de traducción de imágenes en cuanto tenga un mínimo de tiempo.

Un saludo.

;)

Publicado: 26 Sep 2006, 15:42
por Lord-Blade
Perfecto :wink:

Pues nada cuando quieras algo por aqui estare dispuesto, de todas maneras hice una traduccion del CMBO por si quieres ver mas o menos lo que hice antes.

PD:Es que lo mismo no paso el control de calidad :mrgreen:

Ta lego!!!

Publicado: 10 Oct 2006, 16:31
por Eric
Actualización con la traducción del juego People's Tactics.

Saludos.

Publicado: 10 Oct 2006, 16:33
por Eric
Lord-Blade escribió:Perfecto :wink:

Pues nada cuando quieras algo por aqui estare dispuesto, de todas maneras hice una traduccion del CMBO por si quieres ver mas o menos lo que hice antes.

PD:Es que lo mismo no paso el control de calidad :mrgreen:

Ta lego!!!

No hace falta que me digas más, yo juego con esa traducción y me parece perfecta, compañero.

Un saludo.

Publicado: 10 Oct 2006, 16:47
por Haplo_Patryn
Eric escribió:Actualización con la traducción del juego People's Tactics.

Saludos.
Muchas gracias por el curro. 8)

Publicado: 10 Oct 2006, 16:55
por Lord-Blade
Eric escribió: No hace falta que me digas más, yo juego con esa traducción y me parece perfecta, compañero.

Un saludo.
Seguro que hablamos de la misma?? :?

Mira que de perfecta la mia tiene poco :mrgreen:


Ta lego!

Publicado: 11 Oct 2006, 12:22
por Eric
Ejecutable actualizado por un fallo que no permitía traducir el juego People's Tactics si se encontraba en una carpeta que no fuera C:\Games.

Ahora están traducidas casi todas las cadenas en inglés, pueden quedar unas 20 o 30 de un total de 1100.

Saludos.

Publicado: 11 Oct 2006, 13:45
por Yurtoman
No me entero.

¿Puedo actualizar a la versión nueva y sigue funcionando la traducción de Eric, o hay que bajarse otra? :?

Saludos. Yurtoman.

Publicado: 11 Oct 2006, 16:14
por picaron
Eric, probé tu traducción de Witp con el nuevo parche 1,802 y salió "error fatal", luego volví a correr tu "parcheric", y bueno dijo que 81 frases sin traducir, era lo que esperaba..., por cierto en la pantalla de información principal "i" lo referente al japonés no está traducido, asimismo con las pantallas resumen de combate aéreo, tampoco aparecía traducido, lógico pues es euna de las cosas que cambia el parche, lo referente a la división que se ha hecho al final del turno relativo a "entrenamiento de tripulaciones", ya te iré contando según vaya viendo.
Per cierto instalé el parche sin mas y no tuve ningún problema con la partida que estoy jugando

Publicado: 14 Oct 2006, 17:01
por Eric
picaron escribió:Eric, probé tu traducción de Witp con el nuevo parche 1,802 y salió "error fatal", luego volví a correr tu "parcheric", y bueno dijo que 81 frases sin traducir, era lo que esperaba..., por cierto en la pantalla de información principal "i" lo referente al japonés no está traducido, asimismo con las pantallas resumen de combate aéreo, tampoco aparecía traducido, lógico pues es euna de las cosas que cambia el parche, lo referente a la división que se ha hecho al final del turno relativo a "entrenamiento de tripulaciones", ya te iré contando según vaya viendo.
Per cierto instalé el parche sin mas y no tuve ningún problema con la partida que estoy jugando
Si, picaron, me pasó lo mismo, lo que he hecho es desinstalar e instalar de nuevo desde cero. Poniendo los parches v.1.80, luego el v.1.801 y finalmente el v.1.802.

ftp://ftp.matrixgames.com/pub/WarInTheP ... R-v180.zip

ftp://ftp.matrixgames.com/pub/WarInTheP ... -v1801.zip

ftp://ftp.matrixgames.com/pub/WarInTheP ... -v1802.zip

Y ahora mi aplicación lo traduce sin soltar ningún mensaje de error. Eso sí, parece que han modificado/añadido más cadenas en inglés (lógico por otro lado, con la cantidad de cambios que trae este último parche).

En cuanto tenga tiempo material (el trabajo me tiene ahogado) me dedicaré a traducir todas esas cadenas que han añadido.

Saludos.