Página 4 de 4

Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot

Publicado: 10 Jun 2015, 20:29
por Selus
Muchas gracias igual con esta traduccion me animo a coger el juego!
Algun consejillo para un principiante?
PD: El multijugador como funciona es parecido al alea jact est de enviarte archivos tener que esperar a que te envíen el archivo con movimientos y cargarlo (pues me pareceria algo lento) o es mas rapido. Gracias

Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot

Publicado: 11 Jun 2015, 18:22
por tarokun
Selus escribió:Muchas gracias igual con esta traduccion me animo a coger el juego!
Algun consejillo para un principiante?
PD: El multijugador como funciona es parecido al alea jact est de enviarte archivos tener que esperar a que te envíen el archivo con movimientos y cargarlo (pues me pareceria algo lento) o es mas rapido. Gracias
Estas un poco perdido... cuando compres el juego veras que facil es...

Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot

Publicado: 01 Nov 2015, 22:24
por jmunrev
Llego tarde, pero por si sirve:

Commanded Shot: mangas sueltas
Reiter: herreruelo.

Desconozco aun el juego pero edad ground significa zona muerta, es decir, zona que no se puede batir, que esta en desenfilada.
Saludos.

Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot

Publicado: 02 Nov 2015, 11:24
por Ancalagon
Lo de francés y alemán igual es porque tienen gente que habla esos idiomas en el equipo de desarrollo y les calzan la tarea de traducir, pero para el castellano tendrían que contratar a alguien para mantener la traducción y prefieren ahorrarse las perras.
[/abogadodeldiablo]