Página 7 de 8

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 02 May 2008, 21:30
por kkkk
Por partes:

- Boomer es el apodo que tienen los submarinos balísticos en la US Navy. No hay manera de traducirlo.
- JCS: Joint Chiefs of Staff, los jefes de cada una de las armas de los USA (Navy, USAF, Ejército).
- Red Banner Northern Fleet: lo de banner indica que a la flota en cuestión le habían entregado la orden de la bandera roja (un título honorífico).
- SACLANT: Supreme Allied Commander Atlantic: Uno de los dos jefazos de la OTAN.
- Landing ships: eso, generalmente lanchas (LPD)
- Flag officer: me falta contexto, generalmente se refiere a un oficial veterano.
- Stack: cuando se refiere a un 'stack' de fichas se traduce generalmente como 'apilamiento'.

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 02 May 2008, 22:02
por Iosef
:Ok: :Ok: :Ok:


:D

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 09 May 2008, 14:38
por Iosef
Como llevais el asunto?? Acabando espero. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


Si os atragantais con algo tengo un cursillo acelerado de ingles. Consta de 3 módulos:

1 - Modulo básico


En español: Tres brujas miran tres relojes Swatch. Que bruja mira qué reloj?

En ingles: Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

2 - Modulo avanzado

En español: Tres brujas "travestis" miran los botones de tres relojes Swatch. Qué bruja travesti mira los botones de qué reloj Swatch?

En ingles: Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?

3 - ...Y este ya es para masters:


En español: Tres brujas suecas transexuales miran los botones de tres relojes "Swatch" suizos. Que bruja sueca transexual mira a qué botón de qué reloj "Swatch" suizo?

En ingles: Three Swedisch switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedisch switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?


Animo, que esto está tirado :lol: :lol: :lol: :lol:

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 09 May 2008, 14:52
por Kal
Se te goes the pinza a you that flipas :mrgreen:

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 11 May 2008, 20:44
por kkkk
Estoy acabando los escenarios, esta semana que vuelvo a estar de viaje seguro que lo termino :)

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 11 May 2008, 21:32
por Spock
Yo espero terminar con mi parte entre hoy y mañana.

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 13 May 2008, 00:45
por Nihil
Iosef, hace una semana te mandé parte de la traducción y ayer lo que quedaba por mi parte, confirmame si te ha llegado :D

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 13 May 2008, 00:58
por Iosef
Hace un ratito te he enviado un correo de agradecimiento. :D

Gracias por sacar tiempo de donde no tienes Nihil :Ok:

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 13 May 2008, 01:18
por Iosef
Recapitulemos.

Faltan para terminar (son las paginas del manual no del pdf... Y se incluyen ambas) Corregidme si me equivoco o están enviadas ya por favor. Que a veces me hago un lio... con 4 words y un pdf abiertos al tiempo :bang:

10 Iosef :oops:

23 - 24 de Mr. Alflobo. 8)

25 y 29 -30 de Spock :D

31 - 41 de KKKK :mrgreen:

46. Que se quedó huérfana. De esa me encargo yo. :Ok:

Y creo que nada mas...... Aunque he de revisar todo y esperar la llegada de mas material de Archiduque Carl. :aplauso:


Gracias a todos, esto va cogiendo color.

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 24 May 2008, 19:27
por Alflobo
te acabo de enviar la 23... ya queda menos!!

Por cierto... cómo va la cosa?

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 24 May 2008, 22:16
por Iosef
Falta una parte de kkkk (esta de viaje) y casi listo. Archiduque va a añadir unas correcciones y mejoras. Y luego te lo paso para que lo edites en pdf.

:Ok:

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 25 May 2008, 13:33
por archiduque_carl
Venga, chicos, que esto ya casi está.

Cuenda tenga todo el documento, lo que haré será meter en negrita las correcciones definitivas del sistema que aparecían en el 3rd Fleet, ya directamente en la lengua de Galdós

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 11 Jun 2008, 19:44
por kkkk
Por fin, ayer envié todo lo que quedaba por traducir.

Ahora a ponerlo todo en formato y adelante :)

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 11 Jun 2008, 20:39
por archiduque_carl
Vuestra mamá, la Flota del Norte os espera... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


PD: a ver esa campañita guapa que nos vamos a jugar, eh :)

Re: Traductores para un manual. Español/ingles

Publicado: 11 Jun 2008, 20:57
por Iosef
Vale, en estos dias (dos o tres a lo sumo) pongo todo en orden y colocado y envío para corrección final.


Archi y Fremen podíais hacer algo de eso no?

ALFLOBOOOOOOOOOOOOOOOO, donde andas??

Y por supuesto que esta uno casi lanzado para jugar esa campaña (podemos empezar por algo básico no :nervios: )