Página 1 de 3

Vocabulario Soldadesco WWII

Publicado: 24 Nov 2008, 02:52
por Steiner33
Vocabulario entre los soldados alemanes durante la WWII:
Hitlergeige (violin de Hitler) - MG-42
Hundermake (collar de perro) - placade identificación
NS-Röne (Tubos nacionalsocilistas) - submarinos
Gulaschkanone (cañon de estofado) - cocina de campaña
Untergefreiter (subcavo) - civil, por no existir este rango en el ejercito

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 24 Nov 2008, 11:45
por Steiner33
Vocaulario de los soldados alemanes durante la WWII:

Hitlergeige (violin de Hitler) - MG-42
Hundermake (collar de perro) - placa de identificación
NS-Röne (Tubos nacionalsocilistas) - submarinos
Gulaschkanone (cañon de estofado) - cocina de campaña
Untergefreiter (subcavo) - civil, por no existir este rango en el ejercito
Strippelhopser (tensacables) - soldado de transmisiones
Spund (tapón) - recluta, soldado joven
Schütze Arsch (tirarod culo) - el peor de los soldados
Rabatz (fregado) - expresion utilizada en situaciones comprometidas: gran alboroto, fuego enemigo intenso, etc.

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 24 Nov 2008, 16:23
por Leta
Algunas más por parte alemana:

Jabo (abreviatura de Jägerbomber) - cazabombardero

Por parte americana:

Dog Tag (Etiqueta de Perro) - Placa de identificación (curioso, es muy parecido a como lo llamaban los alemanes).
Dog Face (Cara de Perro) - Soldado de Infantería
Ma Deuce (Mamá Dos) - Ametralladora M2 calibre .50

Lo he puesto todo de memoria, pero creo que es correcto.

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 24 Nov 2008, 18:34
por Steiner33
Bien, no los conocia

Vocabulario aleman:
Hitlergeige (violin de Hitler) - MG-42
Hundermake (collar de perro) - placa de identificación
NS-Röne (Tubos nacionalsocilistas) - submarinos
Gulaschkanone (cañon de estofado) - cocina de campaña
Untergefreiter (subcavo) - civil, por no existir este rango en el ejercito
Strippelhopser (tensacables) - soldado de transmisiones
Spund (tapón) - recluta, soldado joven
Schütze Arsch (tirador culo) - el peor de los soldados
Rabatz (fregado) - expresion utilizada en situaciones comprometidas: gran alboroto, fuego enemigo intenso, etc.
Jabo (abreviatura de Jägerbomber) - cazabombardero

Vocabularioa Americano:

Dog Tag (Etiqueta de Perro) - Placa de identificación (curioso, es muy parecido a como lo llamaban los alemanes).
Dog Face (Cara de Perro) - Soldado de Infantería
Ma Deuce (Mamá Dos) - Ametralladora M2 calibre .50


Si te ha falladola memoria, pues lo corregimos y ya está.

¿alguien sabe como llamaban los soldados al Sherman?, en referencia a un cigarillo americano que siempre ardía a la primera :evil2: 8)

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 27 Nov 2008, 11:17
por Iosef
Creo que le llamban Zippo, como el mechero que prendia en cualquier momento y situacion. :mrgreen: :mrgreen:

A que carro llamaban los rusos con su habitual fatalismo tumba para siete hermanos.

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 27 Nov 2008, 13:19
por erpoti
landser: soldado de infantería (así a bote pronto).

Saludos.

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 27 Nov 2008, 13:35
por Tendo
Ahí va una aportación.

Vocabulario alemán.

Hiwi: Acrónimo de Hilfswillige (auxiliares voluntarios) designa a los desertores de los ejércitos aliados y soviético que prestaron servicios integrados en el ejercito alemán

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 27 Nov 2008, 13:42
por Tendo
Otra, esta vez en italiano:

Scatole di sardine: (Lata de sardinas) Nombre con el que los carristas italianos apodaban al carro Fiat-Ansaldo CV 3/35 o CL 3/35

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 27 Nov 2008, 19:54
por Matador_spa
Iosef escribió: A que carro llamaban los rusos con su habitual fatalismo tumba para siete hermanos.
Creo recordar que era al M3 Grant.

Imagen

Sin embargo, y a pesar de su mala fama, el Grant fue muy apreciado por los britanicos durante la campañas en el Norte de Africa. Incluso Montgomery lo utilizo como vehiculo de mando.

Imagen

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 28 Nov 2008, 12:51
por Steiner33
Recapitulacion con todas las aportaciones, mas alguna más nueva en el bando aleman:

Vocabulario Alemán:
Hitlergeige (violin de Hitler) - MG-42
Hundermake (collar de perro) - placa de identificación
NS-Röne (Tubos nacionalsocilistas) - submarinos
Gulaschkanone (cañon de estofado) - cocina de campaña
Untergefreiter (subcavo) - civil, por no existir este rango en el ejercito
Strippelhopser (tensacables) - soldado de transmisiones
Spund (tapón) - recluta, soldado joven
Schütze Arsch (tirador culo) - el peor de los soldados
Rabatz (fregado) - expresion utilizada en situaciones comprometidas: gran alboroto, fuego enemigo intenso, etc.
Jabo (abreviatura de Jägerbomber) - cazabombardero
Hiwi: Acrónimo de Hilfswillige (auxiliares voluntarios) designa a los desertores de los ejércitos aliados y soviético que prestaron servicios integrados en el ejército alemán
landser: soldado de infantería
V3: Sarcásticamente a la milicia popular
Strippenzieher (salvaobstaculos): soldado de infanteria

Vocabulario Italiano:
Scatole di sardine: (Lata de sardinas) Nombre con el que los carristas italianos apodaban al carro Fiat-Ansaldo CV 3/35 o CL 3/35

Vocabulario Americano:
Dog Tag (Etiqueta de Perro) - Placa de identificación (curioso, es muy parecido a como lo llamaban los alemanes).
Dog Face (Cara de Perro) - Soldado de Infantería
Ma Deuce (Mamá Dos) - Ametralladora M2 calibre .50
Zippo: carro Sherman, como el mechero zippo que prendía en cualquier momento y situación

Vocabulario Ruso:
M3 Grant: tumba para siete hermanos

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 28 Nov 2008, 13:32
por Leta
Steiner33, mira el Serman y el M3, que los has puesto al revés. :wink:

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 28 Nov 2008, 19:54
por Tendo
Tres aportaciones más:

Vocabulario USA:

Grease Gun (pistola engrasadora): Subfusil M3 utilizado por el ejercito de los Estados Unidos y que las tropas apodaron por su tosco aspecto.

Tommy Gun, Chopper, Chicago Typewriter o Chicago Piano: Nombre con el que los estadounidenses apodaban a los subfusiles Thompson.

Vocabulario alemán:

Sturmtruppen: Nombre genérico para designar a las tropas de asalto.

Ire contribuyendo con más. Al fin igual podemos hacer entre todos un diccionario de terminos sobre la SGM :mrgreen:

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 28 Nov 2008, 23:06
por Spock
Así a botepronto:

Stringbag - "Saco de cables". Nombre dado por los británicos a los torpederos Fairey Swordfish (por los cables que tensaban las alas de los biplanos, supongo)

Mae West - Nombre dado a los chalecos salvavidas en la RAF (los que iban colocados en el pecho en referencia al generoso busto de la actriz en cuestión)

Dicke autos (o parecido, no sé escribir alemán) - Algo así como "autos gordos" Nombre dado a los bombarderos pesados

"Ensalada" (no se el término alemán original)- La hojas de roble para la cruz de caballero. Asimismo las espadas me parece que las llamaban cuchara y tenedor.

Perdón por si hay alguna incorrección, hablo de memória....

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 28 Nov 2008, 23:33
por Steiner33
Mi favorito sin duda el aleman refernete a las milicias polupares como V3 (ver en post anterior)

Como veo que os estais animando iré recopilando todas las aprotaciones y actualizandolas en post, seguramente algunas sean incorrectas pero que se le va ha hacer, la historia esta llena de incorrecciones.

Re: Vocabularios Soldadesco WWII

Publicado: 28 Nov 2008, 23:40
por Steiner33
Por cierto
Leta escribió:Steiner33, mira el Serman y el M3, que los has puesto al revés. :wink:
estas seguro Leta a mi me parece que era así?