Página 1 de 22

-PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 14:44
por joselillo

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 15:21
por Solon
Increible!! Joselillo!!!. The hero!!!!! :mrgreen: :mrgreen:
Yo me quedo con el 12, Soy lento aviso!!!. :wink:

Thanks Joselillo!!!! :mrgreen:

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 15:33
por Lannister
Yo me pondría con el 13 y el 14.

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 15:40
por Granfali
El 17 para mí... sí, sé que es cortito, pero mi tiempo no da para más... :D

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 16:08
por Massena
Hola,

Me pongo yo con el 23,24 y 25.

Yo es que no me he metido aún muy a fondo con el juego, ¿ha cambiado mucho con las betas que han publicado?. Por la lectura de los AAR veo que algunas reglas se han visto modificadas con los nuevos parches, ¿tenemos eso en cuenta ya en la traducción o por el contrario traducimos tal cual y ya se añaden luego las modificaciones?.

Saludos

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 16:17
por EDIPO
OMG ---WOW---- :aplauso: :aplauso:

Esto si que es ingenieria española de alto copete!!!

El 16 pa mi, pa la saca.... :D Yo como Solonen no es que sea un Usain Bolt de las traducciones...pero un oficial de raigambre prusiana siempre cumple con su deber.... 8)

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 17:16
por picaron
Enhorabuena por la iniciativa Joselillo, espero que salga mejor, y no me cabe ninguna duda, que la que se intentó hacer con el WWI.

Un saludo

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 17:18
por Lannister
Massena, yo de momento creo que lo mejor sería hacer el pdf oficial literal. Luego modificarlo en base a los parches sería sencillo una vez lo tengamos.
En el foro oficial hay un tipo que está haciendo un manual que recoje los cambios, con lo que una vez tengamos este podríamos añadir los cambios o incluso hablar con el para que nos los pasara y acudir a esos cambios directamente si leer el pdf entero, como querais.
Otra posibilidad sería traducirlo literalemente y luego en cursiva, otro color lo que sea, poner que en parche tal cambia (por ejemplo la defensa en colinas, pantanos, etc..).

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 18:30
por joselillo
Lannister escribió:Otra posibilidad sería traducirlo literalemente y luego en cursiva, otro color lo que sea, poner que en parche tal cambia (por ejemplo la defensa en colinas, pantanos, etc..).
yo me quedaría con esta opción.

Saludos.

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 01 Mar 2011, 22:17
por Alplenator
Impresionante vuestro trabajo..... Me quito el sombrero. Chapó
:Ok: :babas:

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 02 Mar 2011, 00:42
por horse
Otra posibilidad sería traducirlo literalemente y luego en cursiva, otro color lo que sea, poner que en parche tal cambia (por ejemplo la defensa en colinas, pantanos, etc..).
+1.

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 02 Mar 2011, 09:26
por lolopedo
:aplauso: :aplauso: :aplauso:

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 02 Mar 2011, 11:09
por xtraviz
El capitulo 18 de Refuerzos y Reemplazos.
¿Se hace en word sin pantallazos?
Saludos.

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 02 Mar 2011, 11:44
por joselillo
Hola,

lo suyo sería pegar los pantallazos tal como estan, si puedes, si lo ves muy complicado cuando repase Haplo las traducciones ya los añadire yo. Lo importante es que marqueis en "ROJO" o subrayado en amarillo (como os vaya mejor) la palabra o frase que no tengais claro para hacer más ameno el trabajo de Haplo a la hora de corregir. Lo voy a poner en el primer post.

pd: te adjudico el 18 ?

saludos.

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL

Publicado: 02 Mar 2011, 11:47
por xtraviz
Ok. Me pongo esta semana. A ver si me da tiempo para hacer otro capitulo.
Gracias por la iniciativa. :Ok: