Traduccion WitP,TOAW III,SC2,People's Tactics y Dominions 3

Subforo dedicado a los juegos de la casa: Matrix / Slitherine

Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames

Avatar de Usuario
Gromt
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 549
Registrado: 06 May 2004, 18:05
STEAM: No Jugador
Ubicación: Vaya usted a saber

Mensaje por Gromt »

muchas gracias de nuevo, Eric

Gromt
Avatar de Usuario
Erwinbona
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 554
Registrado: 21 Jun 2006, 00:21
STEAM: No Jugador
Ubicación: Islas Canarias

Mensaje por Erwinbona »

Eric, gracias por el esfuerzo con el TOAW, pero te confieso que después de años jugando en inglés, y como me gusta el idioma, no me acostumbré a pasarlo a nuestro castellano y volví a la anterior configuración. De todas maneras, agradecido.
“Es natural que en el corazón de todos ustedes vibre el deseo y la esperanza de aplicar lo que han aprendido aquí. ¡Olvídenlo!: la guerra es el infierno”, Sherman a unos cadetes.
Eric
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 08 Nov 2005, 18:42
STEAM: Jugador

Mensaje por Eric »

Actualización Viernes 14 Julio:

Añadida al ejecutable la traducción de Strategic Command 2.

Saludos.
Avatar de Usuario
CM
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 3736
Registrado: 17 Ene 2005, 00:06
STEAM: No Jugador

Mensaje por CM »

bueno, bueno, bueno, ¡vaya sorpresa mas inmensa!


gracias por tan excelente trabajo, mas aun, por ayudarnos a los que el ingles se nos resiste.
Avatar de Usuario
Lord-Blade
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 887
Registrado: 28 Dic 2003, 15:51
STEAM: No Jugador
Ubicación: En el Atlantico dentro del U-571

Mensaje por Lord-Blade »

Eric Si quieres lo mismo podria ayudarte con la traduccion de las imagenes de alguno de los juegos.

Mandame un privado o un mail con alguna imagen y te muestro que podria hacer :wink:

Ta lego!!
^Lord^ Blade (Yo soy el que desea lo que no puede tener,el que busca la paz y encuentra guerra, el que ansia morir y es inmortal)
Eric
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 08 Nov 2005, 18:42
STEAM: Jugador

Mensaje por Eric »

Lord-Blade escribió:Eric Si quieres lo mismo podria ayudarte con la traduccion de las imagenes de alguno de los juegos.

Mandame un privado o un mail con alguna imagen y te muestro que podria hacer :wink:

Ta lego!!
Gracias por la oferta, Lord-Blade, pero ahora mismo tengo parado el tema de las traducciones por mi trabajo, pero no dudes que contaré contigo para hacer trabajos de traducción de imágenes en cuanto tenga un mínimo de tiempo.

Un saludo.

;)
Avatar de Usuario
Lord-Blade
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 887
Registrado: 28 Dic 2003, 15:51
STEAM: No Jugador
Ubicación: En el Atlantico dentro del U-571

Mensaje por Lord-Blade »

Perfecto :wink:

Pues nada cuando quieras algo por aqui estare dispuesto, de todas maneras hice una traduccion del CMBO por si quieres ver mas o menos lo que hice antes.

PD:Es que lo mismo no paso el control de calidad :mrgreen:

Ta lego!!!
^Lord^ Blade (Yo soy el que desea lo que no puede tener,el que busca la paz y encuentra guerra, el que ansia morir y es inmortal)
Eric
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 08 Nov 2005, 18:42
STEAM: Jugador

Mensaje por Eric »

Actualización con la traducción del juego People's Tactics.

Saludos.
Eric
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 08 Nov 2005, 18:42
STEAM: Jugador

Mensaje por Eric »

Lord-Blade escribió:Perfecto :wink:

Pues nada cuando quieras algo por aqui estare dispuesto, de todas maneras hice una traduccion del CMBO por si quieres ver mas o menos lo que hice antes.

PD:Es que lo mismo no paso el control de calidad :mrgreen:

Ta lego!!!

No hace falta que me digas más, yo juego con esa traducción y me parece perfecta, compañero.

Un saludo.
Avatar de Usuario
Haplo_Patryn
Moderador
Moderador
Mensajes: 19297
Registrado: 13 May 2003, 13:08
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi casa
Contactar:

Mensaje por Haplo_Patryn »

Eric escribió:Actualización con la traducción del juego People's Tactics.

Saludos.
Muchas gracias por el curro. 8)
Avatar de Usuario
Lord-Blade
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 887
Registrado: 28 Dic 2003, 15:51
STEAM: No Jugador
Ubicación: En el Atlantico dentro del U-571

Mensaje por Lord-Blade »

Eric escribió: No hace falta que me digas más, yo juego con esa traducción y me parece perfecta, compañero.

Un saludo.
Seguro que hablamos de la misma?? :?

Mira que de perfecta la mia tiene poco :mrgreen:


Ta lego!
^Lord^ Blade (Yo soy el que desea lo que no puede tener,el que busca la paz y encuentra guerra, el que ansia morir y es inmortal)
Eric
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 08 Nov 2005, 18:42
STEAM: Jugador

Mensaje por Eric »

Ejecutable actualizado por un fallo que no permitía traducir el juego People's Tactics si se encontraba en una carpeta que no fuera C:\Games.

Ahora están traducidas casi todas las cadenas en inglés, pueden quedar unas 20 o 30 de un total de 1100.

Saludos.
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4923
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

No me entero.

¿Puedo actualizar a la versión nueva y sigue funcionando la traducción de Eric, o hay que bajarse otra? :?

Saludos. Yurtoman.
Imagen
picaron
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2160
Registrado: 18 Abr 2005, 17:12
STEAM: No Jugador
Ubicación: En una ciudad de Cultura

Mensaje por picaron »

Eric, probé tu traducción de Witp con el nuevo parche 1,802 y salió "error fatal", luego volví a correr tu "parcheric", y bueno dijo que 81 frases sin traducir, era lo que esperaba..., por cierto en la pantalla de información principal "i" lo referente al japonés no está traducido, asimismo con las pantallas resumen de combate aéreo, tampoco aparecía traducido, lógico pues es euna de las cosas que cambia el parche, lo referente a la división que se ha hecho al final del turno relativo a "entrenamiento de tripulaciones", ya te iré contando según vaya viendo.
Per cierto instalé el parche sin mas y no tuve ningún problema con la partida que estoy jugando
"La historia es, ciertamente un debate sin final" profesor Pieter Geyl en su estudio sobre Napoleón.
Eric
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 08 Nov 2005, 18:42
STEAM: Jugador

Mensaje por Eric »

picaron escribió:Eric, probé tu traducción de Witp con el nuevo parche 1,802 y salió "error fatal", luego volví a correr tu "parcheric", y bueno dijo que 81 frases sin traducir, era lo que esperaba..., por cierto en la pantalla de información principal "i" lo referente al japonés no está traducido, asimismo con las pantallas resumen de combate aéreo, tampoco aparecía traducido, lógico pues es euna de las cosas que cambia el parche, lo referente a la división que se ha hecho al final del turno relativo a "entrenamiento de tripulaciones", ya te iré contando según vaya viendo.
Per cierto instalé el parche sin mas y no tuve ningún problema con la partida que estoy jugando
Si, picaron, me pasó lo mismo, lo que he hecho es desinstalar e instalar de nuevo desde cero. Poniendo los parches v.1.80, luego el v.1.801 y finalmente el v.1.802.

ftp://ftp.matrixgames.com/pub/WarInTheP ... R-v180.zip

ftp://ftp.matrixgames.com/pub/WarInTheP ... -v1801.zip

ftp://ftp.matrixgames.com/pub/WarInTheP ... -v1802.zip

Y ahora mi aplicación lo traduce sin soltar ningún mensaje de error. Eso sí, parece que han modificado/añadido más cadenas en inglés (lógico por otro lado, con la cantidad de cambios que trae este último parche).

En cuanto tenga tiempo material (el trabajo me tiene ahogado) me dedicaré a traducir todas esas cadenas que han añadido.

Saludos.
Responder