
Traductores para un manual. Español/ingles
Moderador: Moderadores Wargames
- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Perfecto y agradecido Santi. 

- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Escasa me temo.Kal escribió:Hombre de poca fe.Iosef escribió:Nadie??![]()


Gracias a todos.




- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Algun meteorólogo en la sala? Traducción de squall?? Ventoral? Marejada o algo así?
- Alflobo
- Crack - Oberst
- Mensajes: 3721
- Registrado: 12 Oct 2006, 21:41
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Artes gráficas wargameras
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Significa chubasco, pero para traducir mejor,lo ideal es poner la frase donde se encuentra la palabra porque puede variar según el contexto.. así puede ser un chubasco, o una ráfaga de vientoIosef escribió:Algun meteorólogo en la sala? Traducción de squall?? Ventoral? Marejada o algo así?


- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Si, chubasco, porque ráfaga de viento era lo que me salia en el diccionario y no me cuadraba, y se supone que hay tres posibilidades meteorológicas: despejado chubasco,y tormenta, y estas dos ultimas por sectores.
No veais mi ritmo. hasta Alonso con el R-28 me adelanta en una de estas jajajajja
No veais mi ritmo. hasta Alonso con el R-28 me adelanta en una de estas jajajajja

- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Calla calla traidor. A buenas horas acudes al festín de cuervos.
Nihil era el que estaba mas liado. Pero las ultimas son bastantes tablas y son mas fáciles.
Si quieres le quitamos algo de tabajo a Alflobo ?? de la 25 a la 30 para ti.
Asi Alflobo "solo" se hará de la 16 a la 24.
Kim, si lo ves bien avisa por aquí, para que esto vaya coordinado. Alflobo, si Kim contesta positivamente ya sabes cual es tu nuevo tramo.
Estoy suponiendo que todos empezareis por el inicio, así que cuando alguien se incorpora siempre os resto del final.
Todos id haciéndolo a vuestro ritmo, no hay plazo, eso si, si alguno va acabando, pues puede coger un tramo de otro.

Nihil era el que estaba mas liado. Pero las ultimas son bastantes tablas y son mas fáciles.
Si quieres le quitamos algo de tabajo a Alflobo ?? de la 25 a la 30 para ti.
Asi Alflobo "solo" se hará de la 16 a la 24.
Kim, si lo ves bien avisa por aquí, para que esto vaya coordinado. Alflobo, si Kim contesta positivamente ya sabes cual es tu nuevo tramo.
Estoy suponiendo que todos empezareis por el inicio, así que cuando alguien se incorpora siempre os resto del final.
Todos id haciéndolo a vuestro ritmo, no hay plazo, eso si, si alguno va acabando, pues puede coger un tramo de otro.
- Alflobo
- Crack - Oberst
- Mensajes: 3721
- Registrado: 12 Oct 2006, 21:41
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Artes gráficas wargameras
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
ok, estoy a la espectativa... yo si que soy lento, voy por la tercera hojilla, pero mi león entretiene mucho...juas jaus.


Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Si aún te falta alguien... Yo no es que vaya muy sobrado de tiempo, pero vaya. Siempre se puede dormir menos
Lo único que me preocupa es que yo no he jugado mucho a este tipo de juegos y esto puede ser un problema en cuanto a vocabulario específico... Pero si alguien corrige estos fallos "de bulto", pues algo puedo hacer, si aún necesitas ayuda.

Lo único que me preocupa es que yo no he jugado mucho a este tipo de juegos y esto puede ser un problema en cuanto a vocabulario específico... Pero si alguien corrige estos fallos "de bulto", pues algo puedo hacer, si aún necesitas ayuda.

- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Bienvenido a bordo del HMS Illustrius, Mr Spock.
Lo de vocabulario específico, algo hay, pero es poco, y en general el nivel es sencillin. De todos modos postea cualquier duda por aqui.
Al final de la tarea McLarry hará de coordinador y revisará el texto, junto con varios de nosotros. Asi que no te apures.
Que te asignamos??? Te animas con las Tablas , de la 53 a la 57, para restarle algo a Nihil??
Lo de vocabulario específico, algo hay, pero es poco, y en general el nivel es sencillin. De todos modos postea cualquier duda por aqui.
Al final de la tarea McLarry hará de coordinador y revisará el texto, junto con varios de nosotros. Asi que no te apures.
Que te asignamos??? Te animas con las Tablas , de la 53 a la 57, para restarle algo a Nihil??
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Y a mi quien me mandaba meterme en estos líos...
Ok, vale, mándame las tablas. Ya gritaré socorro si no sé como encararlo...
Ah, una cosa, para cuando tienen que estar?

Ok, vale, mándame las tablas. Ya gritaré socorro si no sé como encararlo...
Ah, una cosa, para cuando tienen que estar?

- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Estan en el manual, al final del todo, paginas de la 53 a la 57 como te indicaba antes.
No es ninguna obligación, tu vete avanzando a tu ritmo. Todo lo que hagas es tiempo y trabajo ganado para todos.
El manual se descarga de aqui: http://www.adrive.com/public/7e9643f16c ... 634b4.html" onclick="window.open(this.href);return false;
No es ninguna obligación, tu vete avanzando a tu ritmo. Todo lo que hagas es tiempo y trabajo ganado para todos.

El manual se descarga de aqui: http://www.adrive.com/public/7e9643f16c ... 634b4.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Llego un poco tarde, pero si todavía hace falta echar una manita aquí estoy.

- Iosef
- Crack - Oberst
- Mensajes: 8686
- Registrado: 13 Oct 2003, 16:47
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Lanza rota (IC)
- Contactar:
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Espera un poco a que recapitulemos mañana como vamos KKKK, es posible que se fraccione aun mas el trabajo. 

- Alflobo
- Crack - Oberst
- Mensajes: 3721
- Registrado: 12 Oct 2006, 21:41
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Artes gráficas wargameras
Re: Traductores para un manual. Español/ingles
Bueno, he traducido 16-17-18. Lo dejo ahora y mañana sigo. Te vamos enviando algo, o todo junto, en que formato de archivo lo quieres?

