¿"Abrochado"?
- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: ¿"Abrochado"?
Bueno pues como parece que al final no van a cambiar nada, os pongo un link por si alguien le interesa con un par de cambios. Abrochado aparece ahora como clavado, y también he cambiado sección (platoon) por pelotón, y pelotón (squad) por escuadrón.
http://dl.dropbox.com/u/31884981/Trad.%20corregida.brz
http://dl.dropbox.com/u/31884981/Trad.%20corregida.brz

- Kal
- Support-PdL
- Mensajes: 9332
- Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En la Inopia.
Re: ¿"Abrochado"?
No es por ser tocapelotas, y por supuesto acepto correcciones si estoy equivocado, pero tengo entendido que la unidad mandada por un teniente es una sección (platoon en inglés) que a su vez está compuesta por tres pelotones al mando de un suboficial (o cabo 1º). El escuadrón es un término aeronáutico o de caballería, si no estoy equivocado. En infantería hay escuadras, que son subdivisiones de un pelotón, o independientes en caso de armas pesadas o circunstancias especiales.
No me gusta citar la Wiki; pero en este caso me vale: véase la parte relativa a composición de las unidades.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ej%C3%A9rc ... spa%C3%B1a
Gracias Lann.
No me gusta citar la Wiki; pero en este caso me vale: véase la parte relativa a composición de las unidades.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ej%C3%A9rc ... spa%C3%B1a
Gracias Lann.

One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
-
- Moderador
- Mensajes: 7156
- Registrado: 01 Jul 2003, 09:41
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En mi trinchera
Re: ¿"Abrochado"?
No, si no lo eres. Así se lo pusimos en las traducciones a BTF. Pero mira el caso que nos hicieron.Kal escribió:No es por ser tocapelotas...

Escucha el podcast de PDL !
http://www.ivoox.com/escuchar-audios-pdl-wargames_al_4216917_1.html
http://www.ivoox.com/escuchar-audios-pdl-wargames_al_4216917_1.html
- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: ¿"Abrochado"?
A eso me refiero Kal, ya se comentó en el foro que estaba bien la traducción pero lo que pusieron en battlefront fue una mezcla (fijo que se usó algo del CMSF porque en el fichero txt salen M1 Abrams). El caso que como soy muy rarito y me podía lo de abrochado pues lo cambié por Clavado y ya de paso platton por sección y squad por pelotón.

Re: ¿"Abrochado"?
Mesfijao q en algunos tanques viene "humo" y en otros "WP" (white phosporus) ¿Son los mismo o hay alguna diferencia?¿Habría q traducir tb esos "WP"q aparecen en algunos tanques?
Saludos!
Saludos!
"Si he visto más lejos, es porque estoy sentado sobre los hombros de gigantes". Bernard de Chartres.
- Manzcaser
- Regular - Unterfeldwebel
- Mensajes: 407
- Registrado: 27 Nov 2003, 00:42
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: La Mancha y Alacant
- Contactar:
Re: ¿"Abrochado"?
Muchas gracias Lannister, instaladoLannister escribió:Bueno pues como parece que al final no van a cambiar nada, os pongo un link por si alguien le interesa con un par de cambios. Abrochado aparece ahora como clavado, y también he cambiado sección (platoon) por pelotón, y pelotón (squad) por escuadrón.
http://dl.dropbox.com/u/31884981/Trad.%20corregida.brz



- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: ¿"Abrochado"?
Manzcaser escribió:Muchas gracias Lannister, instaladoLannister escribió:Bueno pues como parece que al final no van a cambiar nada, os pongo un link por si alguien le interesa con un par de cambios. Abrochado aparece ahora como clavado, y también he cambiado sección (platoon) por pelotón, y pelotón (squad) por escuadrón.
http://dl.dropbox.com/u/31884981/Trad.%20corregida.brz
No lo instales que con el parche han cambiado algunas cosas, si eso mañana te subo el que uso para mi de la versión nueva.

- Manzcaser
- Regular - Unterfeldwebel
- Mensajes: 407
- Registrado: 27 Nov 2003, 00:42
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: La Mancha y Alacant
- Contactar:
Re: ¿"Abrochado"?
Pues sí, gracias.Lannister escribió:No lo instales que con el parche han cambiado algunas cosas, si eso mañana te subo el que uso para mi de la versión nueva.



- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: ¿"Abrochado"?
http://dl.dropbox.com/u/31884981/Trad.% ... 0v.1.1.brzManzcaser escribió:Pues sí, gracias.Lannister escribió:No lo instales que con el parche han cambiado algunas cosas, si eso mañana te subo el que uso para mi de la versión nueva.
Última edición por Lannister el 24 Jul 2011, 01:57, editado 1 vez en total.

- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: ¿"Abrochado"?
Nada hombre si lo hago para mi (manías que tengo de ver sección en vez de pelotón). No deja de ser un simple fichero de texto. Ábrelo y modifica lo que quieras a tu gusto.

- Manzcaser
- Regular - Unterfeldwebel
- Mensajes: 407
- Registrado: 27 Nov 2003, 00:42
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: La Mancha y Alacant
- Contactar:
Re: ¿"Abrochado"?
Sí, ya estoy en ello desde que me dijiste que el anterior no valía para la v1.01, empecé al ver cómo lo habías hecho tú, vi que era fácil.
En cuanto termine lo pongo aquí para que quien quiera lo use, aunque lo suyo es que cada uno nos hagamos el nuestro a la carta...
Un saludo.
En cuanto termine lo pongo aquí para que quien quiera lo use, aunque lo suyo es que cada uno nos hagamos el nuestro a la carta...
Un saludo.


- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: ¿"Abrochado"?
Yo para la v.1.1 estoy usando el del link que te puse arriba:Manzcaser escribió:Sí, ya estoy en ello desde que me dijiste que el anterior no valía para la v1.01, empecé al ver cómo lo habías hecho tú, vi que era fácil.
En cuanto termine lo pongo aquí para que quien quiera lo use, aunque lo suyo es que cada uno nos hagamos el nuestro a la carta...
Un saludo.
http://dl.dropbox.com/u/31884981/Trad.% ... 0v.1.1.brz

-
- Conscript - Gefreiter
- Mensajes: 81
- Registrado: 19 Jul 2006, 15:47
Re: ¿"Abrochado"?
Por si todavía sigue viva la traducción de pinned, mi opinión es: "paralizada bajo fuego de supresión", si debe ser una palabra: "suprimida" aunque también me gusta "paralizada" (por un lado refleja baja moral o schock y por otro la incapacidad para cumplir las ordenes)
El problema de "suprimida" lo veo para neófitos en la jerga militar. Pensarán que ya han perdido esa unidad. Tomarán su significado como "eliminada", "borrada"
Clavada -> sin ser del todo mala, me trasmite que la unidad simplemente no puede avanzar ante la superirorida del fuego enemigo, pero es capaz de responder al fuego.
Hasta ahora tenía entendido que una unidad estaba copada cuando se encontraba embolsada ¿no es así?
El problema de "suprimida" lo veo para neófitos en la jerga militar. Pensarán que ya han perdido esa unidad. Tomarán su significado como "eliminada", "borrada"
Clavada -> sin ser del todo mala, me trasmite que la unidad simplemente no puede avanzar ante la superirorida del fuego enemigo, pero es capaz de responder al fuego.
Hasta ahora tenía entendido que una unidad estaba copada cuando se encontraba embolsada ¿no es así?