Muchas gracias igual con esta traduccion me animo a coger el juego!
Algun consejillo para un principiante?
PD: El multijugador como funciona es parecido al alea jact est de enviarte archivos tener que esperar a que te envíen el archivo con movimientos y cargarlo (pues me pareceria algo lento) o es mas rapido. Gracias
Traduccion al castellano del Pike & Shot
Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames
Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot
Estas un poco perdido... cuando compres el juego veras que facil es...Selus escribió:Muchas gracias igual con esta traduccion me animo a coger el juego!
Algun consejillo para un principiante?
PD: El multijugador como funciona es parecido al alea jact est de enviarte archivos tener que esperar a que te envíen el archivo con movimientos y cargarlo (pues me pareceria algo lento) o es mas rapido. Gracias
Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot
Llego tarde, pero por si sirve:
Commanded Shot: mangas sueltas
Reiter: herreruelo.
Desconozco aun el juego pero edad ground significa zona muerta, es decir, zona que no se puede batir, que esta en desenfilada.
Saludos.
Commanded Shot: mangas sueltas
Reiter: herreruelo.
Desconozco aun el juego pero edad ground significa zona muerta, es decir, zona que no se puede batir, que esta en desenfilada.
Saludos.
Re: Traduccion al castellano del Pike & Shot
Lo de francés y alemán igual es porque tienen gente que habla esos idiomas en el equipo de desarrollo y les calzan la tarea de traducir, pero para el castellano tendrían que contratar a alguien para mantener la traducción y prefieren ahorrarse las perras.
[/abogadodeldiablo]
[/abogadodeldiablo]