Unidades motorizadas, acorazadas y blindadas

Aqui un sitio reservado para los mensajes que no tienen porque ser de estrategia. Siempre respetando las normas generales de conducta y la buena educación, ante todo.
Responder
Avatar de Usuario
Gladiator
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 168
Registrado: 22 Nov 2004, 20:54
STEAM: No Jugador
Ubicación: Barcelona

Unidades motorizadas, acorazadas y blindadas

Mensaje por Gladiator »

Buenas a todos !
Solo una pregunta ! para aclarar conceptos mas que nada.
Qué diferencia sustancial hay entre Unidades motorizadas, acorazadas o blindadas ?
La composicion me imagino, pero porqué se le llaman así ?

Gracias y un saludo.
Gladiator
Avatar de Usuario
Jorgeas
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2337
Registrado: 24 Jun 2003, 13:04

Mensaje por Jorgeas »

Rommel, la verdad es que sería una chulada que algún día escribieras un artículo sobre organización de ejercitos modernos.

Con textos como lo que acabas de escribir (un poco más largo, claro) y 3 o 4 fotos quedaría muy bien.

Pero vamos, sólo es una sugerencia. :D

saludos
ImagenImagen
Avatar de Usuario
Gladiator
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 168
Registrado: 22 Nov 2004, 20:54
STEAM: No Jugador
Ubicación: Barcelona

Mensaje por Gladiator »

Y los vehiculos semi propulsado de artilleria se les podria decir que forman una division/compañía... acorazada ?
Como se les califica a los vehiculos de artilleria ?

Un saludo.
Gladiator
Panta ASTIAZARAN
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 168
Registrado: 10 Sep 2004, 22:29
STEAM: No Jugador
Ubicación: Montevideo, Uruguay

Mensaje por Panta ASTIAZARAN »

Quisiera hacer una reflexióna al margen respecto a la designación de las unidades. En los ejércitos hispanoparlantes no españoles (léase latinoamericanos) la terminología adoptada es generalmente una traducción más o menos literal de su contrapartida anglosajona, o más bien, estadounidense. Por lo cual, por ejemplo, la expresión "carro de combate"se usa raras veces, empleándose "tanque" ,en su lugar.
A nivel organizacional la cosa es más compleja y la antigua designación francesa puede encontrarse aún en uso. Así es que una "squad" puede convertirse en un "pelotón" y un "platoon"en una "sección".
Para alguien como yo, que profesionalmente se ha debido enfrentar a los problemas de la terminología militar en alguna oportunidad, eso no deja de ser una mini-pesadilla!¡
Saludos,
Panta
archiduque_carl
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2250
Registrado: 12 Nov 2004, 11:11
STEAM: Jugador
Ubicación: Palacio de Hoffburg, Viena

Mensaje por archiduque_carl »

Oye, Rommel, ya que está, como algunos somos austriacos y sólo leemos libros de historia militar en inglés o en alemán :D , me preguntó si podrías traducir el nombre de las unidades militares correctamente del inglés al español. Me explico: como no he hecho la mili en españa, no se como se dice en español el termino "squad". Supongo por las películas que será pelotón, pero, entonces, ¿cómo se dice platoon? Si pudieras ponernos luz por lo menos hasta el nivel de batallón, perfecto. Ah, y si hay otro "false friend" importante (ya sabes, palabras que parece claro que significan una cosa y se traducen por otra, como lo del "platoon"), nos lo pones tambien

Gracias de antemano
Imagen
Avatar de Usuario
Jorgeas
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2337
Registrado: 24 Jun 2003, 13:04

Mensaje por Jorgeas »

Hombre, esa es fácil,

squad >> pelotón

platoon >> sección
ImagenImagen
archiduque_carl
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2250
Registrado: 12 Nov 2004, 11:11
STEAM: Jugador
Ubicación: Palacio de Hoffburg, Viena

Mensaje por archiduque_carl »

Gracias, chicos. La ignorancia que es muy mala :D
¿No tendrías el enlace a alguna`página o manual donde viniesen tambien una tabla con traducciones de mandos en varios ejércitos (que incluya al español, que conozco más de los ejercitos de otros países que del de ese curioso país al que algunos se refieren como "Estado Español"; desde luego, yo en mi ejército hubiese mandado fusilar por sedicioso a cualquiera que se refiriera al imperio de mi familia como "Entidad Estatal Plurinacional o Imperial Habsburguica" ;)

Un abrazo
Imagen
Responder