ESTADO DE LA TRADUCCIÓN A DÍA 22.07.2015: 5373 líneas verificadas de un total de 5654.
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN A DÍA 18.07.2015: 4411 líneas verificadas de un total de 5654.
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN A DÍA 13.07.2015: 3148 líneas verificadas de un total de 5654.
Hola a todos.
He creado una aplicación que me ayude a traducir los textos de los juegos Distant Worlds Universe y Sovereignty Crown of Kings. Si tiene buena acogida, habilitaré la opción de éste último, que está casi completa (3855 líneas verificadas de un total de 4143).
En principio la traducción la hice con el motor de traducción de Microsoft y la aplicación lo que permite es ir dando por verificadas todas y cada una de las cadenas de texto traducidas al castellano por éste, que como sabéis, no es exacto y necesita de una revisión por nuestra parte. Por ahora tengo traducidas y verificadas por mi unas 1300 cadenas de texto de un total de 5654.
Lo que pido es que ayudéis a terminar esta traducción, creo que entre 4 o 5 personas bien coordinadas la misma puede estar terminada en muy poco tiempo, ya que la mayoría son cadenas de extensión corta.
La aplicación es muy sencilla de usar, aquí veis la pantalla principal donde se realizan las traducciones:

Como podéis ver tenemos cuatro columnas, la primera es el identificador, usado internamente, la segunda tiene el texto original a traducir (si no lo está ya) y la tercera es la que nos interesa verdaderamente, en ella tecleamos la traducción. La cuarta es de tipo "check", y si la marcamos, le estamos diciendo que hemos verificado el texto y que queremos que se aplique a la traducción.
La primera vez que lo ejecutéis, os saldrá esta pantalla, debéis decirle a la aplicación la ubicación del archivo GameText.txt, su carpeta es donde se encuentra instalado el juego, en mi caso el archivo es
d:\Games\Distant Worlds Universe\GameText.txt

MUY IMPORTANTE: haced una copia de seguridad del archivo GameText.txt por si algo sale mal. En ese caso, solucionarlo será tan fácil como sobrescribir ese archivo con vuestra copia.
Una vez que cerréis la aplicación, os pedirá dos cosas en caso que hayáis hecho modificaciones:

Si respondemos "Si", grabaremos los cambios en el archivo generador de traducciones. No los perderemos para la próxima vez.

Si respondemos "Si", aplicaremos la traducción al archivo del juego, nuestro objetivo.
Ya sólo queda cargar el juego y ver cómo han sido aplicados nuestros cambios :




La aplicación la podéis descargar de aquí:
https://db.tt/waEgEklK
La descargáis y descomprimís el archivo zip en cualquier carpeta. Se ejecuta con TraduceEFS.exe.
En resumen, necesito gente para que me ayude a probar la aplicación, que me avise de posibles fallos en la misma y a la vez que ayude a traducir el juego.
Y para ver si se anima más gente, os paso el archivo con la semi-traducción que llevo por ahora, recordad (1290 líneas revisadas por mi de un total de 5654).
El proceso es super sencillo. Presupongo que hemos instalado el juego en C:\Matrix Games\Distant Worlds Universe
- 1. Hacer una copia de seguridad de vuestro archivo GameText.txt que está en esa carpeta. (Copiar y pegarlo en el escritorio, por ejemplo).
- 2. Descargar el archivo https://db.tt/VElOfW41 y guardarlo en esa misma carpeta, recordad, C:\Matrix Games\Distant Worlds Universe, con el mismo nombre GameText.txt, sobrescribiendo el existente.
- 3. Ejecutáis el juego y veis como va la traducción.
- 4. Para volver al archivo original deshacéis lo hecho hasta ahora, es decir, si en el primer paso copiamos el archivo al escritorio, ahora copiamos este archivo desde el escritorio y lo pegamos en la carpeta del juego C:\Matrix Games\Distant Worlds Universe.
¿Quién se anima?
Las pautas que hay que respetar para traducir este juego son muy pocas:
- 1. NO uséis el carácter punto y coma ";". Para el juego es un separador de cadenas de texto.
- 2. Cuando veáis "\n" significa un salto de línea. Lo podéis usar también en vuestra traducción.
- 3. Los números entre corchetes son variables que utiliza el juego, hay que respetarlos siempre.
Ejemplo: Controlar el {0}% de la población de la galaxia.
El juego convertirá ese {0} en un número, en este caso, y dentro del juego veremos algo así: Controlar el 75% de la población de la galaxia
Ni que decir tiene que si hay varios números entre corchetes, debemos traerlos todos a nuestra traducción.
Ejemplo: Usted es el jefe supremo de {0} \nSu estilo de gobierno es {1}\nSu imperio se compone de {2} colonia(s) en {3} sistema(s)
El juego lo traducirá por algo así como :
Usted es el jefe supremo de Gzureans\nSu estilo de gobierno es Hive Mind \nSu imperio se compone de 7 colonia(s) en 3 sistema(s)
Fsansir: Líneas 1000 a 1500.
Uldin: Líneas 2000 a 2400.
Haplo_Patryn: Líneas 2401 a 3000.
Aoi: Líneas 3001 a 3500.
davidjpr: Sobre las líneas 3600-3700.
GranFali: Desde la línea 5200 hasta el final del archivo.
nadia911: Algunas líneas.
Muchas gracias a todos.
