Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Espacio dedicado a los Wargames de Tablero, Juegos de tablero, Vassal, Tabletop, etc...

Moderador: Moderadores Wargames

Responder
BrioMartel
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 161
Registrado: 16 May 2015, 12:43
STEAM: No Jugador

Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por BrioMartel »

Buenas noches, necesito una pequeña ayuda con una traducción:

"Throw percentage dice: 1-50, they have destroyed."

Entiendo el significado de la frase, lo que no me queda claro es la tirada de dados ¿a qué se refiere exactamente? ¿a una tirada de un hipotético dado de 100 caras, y si el resultado está entre 1 y 50 quedan destruidos?

Aclaro que nunca he jugado a un wargame de tablero.
"...Cuando una tropa se queda sin municiones, combate a la bayoneta."

Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
JAMR
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 590
Registrado: 23 Ago 2014, 13:40
STEAM: Jugador
Ubicación: Sevilla
Contactar:

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por JAMR »

Pues así es lo que parece, pero está muy raramente redactado.
¿Es un wargame antiguo?
Seguramente en algún lado del manual te expliquen las tiradas.
Es que sin leerlo entero, no se pilla el contexto.
Imagen
BrioMartel
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 161
Registrado: 16 May 2015, 12:43
STEAM: No Jugador

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por BrioMartel »

JAMR escribió:Pues así es lo que parece, pero está muy raramente redactado.
¿Es un wargame antiguo?
Seguramente en algún lado del manual te expliquen las tiradas.
Es que sin leerlo entero, no se pilla el contexto.
El wargame es del año 1978 y no he encontrado en ninguna parte la explicación de las tiradas.

Pongo otro ejemplo similar: "If ships have hit one another while moving their first leg, roll a percentage die. 1-50, the ships have collided."

La cita es literal.

La traducción sería algo similar a: "si los barcos chocan uno contra otro mientras mueven durante su primer impulso, tirar un dado de porcentaje. [Si el resultado está entre] 1-50, los barcos han chocado."
"...Cuando una tropa se queda sin municiones, combate a la bayoneta."

Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Donegal
Veteran - Oberleutnant
Veteran - Oberleutnant
Mensajes: 1130
Registrado: 29 Sep 2007, 14:38
STEAM: Jugador

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por Donegal »

Eso es 50% de toda la vida
Imagen
Avatar de Usuario
JAMR
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 590
Registrado: 23 Ago 2014, 13:40
STEAM: Jugador
Ubicación: Sevilla
Contactar:

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por JAMR »

Pues si, es un 50% de destruirse.
Pero está redactado muy mal... :lol:

Lanza una moneda y ya está...
Imagen
BrioMartel
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 161
Registrado: 16 May 2015, 12:43
STEAM: No Jugador

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por BrioMartel »

Muchas gracias a ambos, efectivamente está muy mal redactado, esa forma de poner el "1-50" y mis conocimientos limitados de inglés me hacían dudar.
"...Cuando una tropa se queda sin municiones, combate a la bayoneta."

Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
HILL
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 525
Registrado: 07 Dic 2007, 18:16
STEAM: Jugador

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por HILL »

Sinceramente, no lo veo mal redactado.

Cuando se habla de una tirada de dados de porcentaje se refieren a un sistema utilizado en algunos wargames en los que para cada tipo de resultado se ofrece una posibilidad en términos de porcentaje entre la imposibilidad total (0%) y la certeza absoluta (100%).

En esos casos no es que exista un dado de 100 caras, obviamente, sino que se utilizan dos dados de 10 caras y colores diferentes en el que uno indica las decenas y otro las unidades. Dar una posibilidad de 1-50 a una tirada con este sistema es como decir que se ha de sacar 1-3 con el tradicional dado de 6 caras. El sistema porcentual se utiliza cuando se quiere ofrecer probabilidades con un cierto nivel de detalle (por ejemplo de exactamente el 37%) que no puede reflejar una tirada de un dado de diez o seis caras, donde los incrementos en el nivel de probabilidad serían obligatoriamente de 10 en 10 puntos porcentuales en el primer caso o de 16'6 (100/6) en el segundo.

un saludo
History is a set of lies agreed upon
BrioMartel
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 161
Registrado: 16 May 2015, 12:43
STEAM: No Jugador

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por BrioMartel »

HILL escribió:no es que exista un dado de 100 caras, obviamente, sino que se utilizan dos dados de 10 caras y colores diferentes en el que uno indica las decenas y otro las unidades
Ahora lo entiendo :Ok:

"roll a percentage die" esta es la expresión que me traía de cabeza, probablemente el traductor de google no sea la herramienta más adecuada para traducir un juego.

Muchas gracias a todos.
"...Cuando una tropa se queda sin municiones, combate a la bayoneta."

Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
JAMR
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 590
Registrado: 23 Ago 2014, 13:40
STEAM: Jugador
Ubicación: Sevilla
Contactar:

Re: Aclaración sobre tirada de dados y traducción

Mensaje por JAMR »

Yo he visto dados de 100... :P
Imagen
Responder