Traduccion manual Skripta
Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames
- Haplo_Patryn
- Moderador
- Mensajes: 19297
- Registrado: 13 May 2003, 13:08
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En mi casa
- Contactar:
- hused
- Veteran - Oberleutnant
- Mensajes: 1054
- Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Argentina
-This results in historical results for start of a war, on 7th Dec. 1941.
Traduci
-Este primer turno historico da lugar a los resultados iniciales historicos al comienzo de la guerra el 7/12/1941
Se entiende que los daños son los historicos?
O deberia poner
-Este primer turno historico da lugar a los daños y resultado de ataques historicos al comienzo de la guerra el 7/12/1941
Es correcto la interpretacion?
- Allied submarines avoid aggressive posture until middle of 1943.
-Los submarinos aliados evitan posturas agresivas hasta la mitad del 1943
Aircraft on Port Attack during any Phase attack ships 100 % of time if there are at least 10 ships in Port.
Aviones con ordenes de ataque portuario durante cualquier fase (?)
Japanese ships will not use more than 3 hexes of Fuel, representing tanker support
Se refiere a soporte de los AO que sigue a la Kido Butai o de algun dispositivo que le hayan metido los japoneses para el ataque?
Japanese Fast Transport TFs do not receive bonus movement rate
Tf japonesas en trasporte rapido no reciben bonus en el tipo de movimiento?
Traduci
-Este primer turno historico da lugar a los resultados iniciales historicos al comienzo de la guerra el 7/12/1941
Se entiende que los daños son los historicos?
O deberia poner
-Este primer turno historico da lugar a los daños y resultado de ataques historicos al comienzo de la guerra el 7/12/1941
Es correcto la interpretacion?
- Allied submarines avoid aggressive posture until middle of 1943.
-Los submarinos aliados evitan posturas agresivas hasta la mitad del 1943
Aircraft on Port Attack during any Phase attack ships 100 % of time if there are at least 10 ships in Port.
Aviones con ordenes de ataque portuario durante cualquier fase (?)
Japanese ships will not use more than 3 hexes of Fuel, representing tanker support
Se refiere a soporte de los AO que sigue a la Kido Butai o de algun dispositivo que le hayan metido los japoneses para el ataque?
Japanese Fast Transport TFs do not receive bonus movement rate
Tf japonesas en trasporte rapido no reciben bonus en el tipo de movimiento?
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
- hused
- Veteran - Oberleutnant
- Mensajes: 1054
- Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Argentina
Llege hasta Unidades Navales que es en lo que estas vos, salto al proximo punto que es Unidades Aereas.
La frase
"-r" in Transfer Screen - overland movement, Units crated up for transport - arrive damaged.
Crated que seria? no la encuentro
Air Unit cannot be divided / recombined, if any partial Units (fragments) exist
Unidad aerea no puede ser dividida/reconvinada, solo si existe cualquier parte de la unidad (fragmento)
Esta bien?
Saludos
La frase
"-r" in Transfer Screen - overland movement, Units crated up for transport - arrive damaged.
Crated que seria? no la encuentro
Air Unit cannot be divided / recombined, if any partial Units (fragments) exist
Unidad aerea no puede ser dividida/reconvinada, solo si existe cualquier parte de la unidad (fragmento)
Esta bien?
Saludos
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
- PIZARRO
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2739
- Registrado: 24 Dic 2006, 18:14
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Ponga aqui su anuncio
La -r significa que desmontan todos los aviones de la unidad, para cargarlos en trenes o camiones y transportarlos por tierra hasta su destino, la ventaja, es que no hay limite a la distancia de destino, la desventaja es que llegan todos desmontados, esto queda reflejado en que el estatus de todos los aviones es averiado.hused escribió:Llege hasta Unidades Navales que es en lo que estas vos, salto al proximo punto que es Unidades Aereas.
La frase
"-r" in Transfer Screen - overland movement, Units crated up for transport - arrive damaged.
Crated que seria? no la encuentro
Air Unit cannot be divided / recombined, if any partial Units (fragments) exist
Unidad aerea no puede ser dividida/reconvinada, solo si existe cualquier parte de la unidad (fragmento)
Esta bien?
Saludos
Yo lo traduciria como: Movimiento por tierra, aviones despiezados para el transporte, llegan dañados.

Bueno, pues el capítulo de las unidades navales ya está terminado a falta de un par de líneas, me pondré con el capítulo de unidades terrestres, un par de dudas:
Como traducirías esto:
Float Planes
Float Fighters
Patrol aircraft (seaplanes)
Disruption = alteraciones???
Estoy traduciendo la palabra ship por la de buque, pero no sé si es la mas acertada
Como traducirías esto:
Float Planes
Float Fighters
Patrol aircraft (seaplanes)
Disruption = alteraciones???
Estoy traduciendo la palabra ship por la de buque, pero no sé si es la mas acertada
- hused
- Veteran - Oberleutnant
- Mensajes: 1054
- Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Argentina
Float Plane Hidroavion.aldar escribió: Float Planes
Float Fighters
Patrol aircraft (seaplanes)
Disruption = alteraciones???
Estoy traduciendo la palabra ship por la de buque, pero no sé si es la mas acertada
Float Fightr Hidro caza
Patrol Aircraft Avion de patrullaje maritimo
Ship Barco
La mayoria de los sinonimos que estamos usando los dos despues los podmos estandarizar una vez terminado.
Saludos
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
-
- Veteran - Oberleutnant
- Mensajes: 1007
- Registrado: 23 Jul 2007, 12:57
- STEAM: Jugador
- PIZARRO
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2739
- Registrado: 24 Dic 2006, 18:14
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Ponga aqui su anuncio
Patrol aircraft (seaplanes) avion de patrulla navalhused escribió:Float Plane Hidroavion.aldar escribió: Float Planes
Float Fighters
Patrol aircraft (seaplanes)
Disruption = alteraciones???
Estoy traduciendo la palabra ship por la de buque, pero no sé si es la mas acertada
Float Fightr Hidro caza
Patrol Aircraft Avion de patrullaje maritimo
Ship Barco
La mayoria de los sinonimos que estamos usando los dos despues los podmos estandarizar una vez terminado.
Saludos
Disruption = disgregacion
Ship yo diria que buque o navio son apropiadas

- hused
- Veteran - Oberleutnant
- Mensajes: 1054
- Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Argentina
Empeza a traducir en la parte de unidades aereas desdeRander escribió:Hola.
juasjuas... pues yo también estoy haciendo una traducción del manual de skripta...
Viendo como vais vosotros creo que yo empezaré por el final, y así no hacemos dos veces el mismo trabajo.
Saludos.
Coordinating Strikes para abajo, hasta ground unit, yo ando un toque mas arriba en Level Bomber Rules en el mismo apartado y como ando medio liado de tiempo lo voy haciendo de a poco.
PD los agrego al Msn
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza