Viendo que el tema de las traducciones está generando un poco de polémica me gustaría hacer un par de puntualizaciones, sin ánimo de ofender a nadie ni provocar trifulca. En primer lugar, antes de empezar, tengo que aclarar lo siguiente:
No estoy vinculado a Matrix/Slitherine de ninguna manera, más allá de como cliente y no formo parte del equipo de traducción. Por lo tanto lo que en este post diga representa única y exclusivamente mi opinión personal.
Hasta no hace mucho los juegos del grupo Matrix no eran editados en español, ni siquiera con traducciones parciales. Si ahora se puede disfrutar de estos juegos en español es gracias a la labor de un grupo de voluntarios. Estos voluntarios reciben a cambio de su labor, como mucho, una licencia del juego al que han ayudado a traducir y/o vales de descuento, nunca dinero. Y creedme cuando os digo que eso no paga el trabajo realizado. Si bien no formo parte del equipo de traducción si tengo experiencia la traducción de otro juego, el KSP; y os aseguro que el volumen y la dificultad de una traducción de estas características es considerable. Esto hace que haya que dedicarle muchas horas y esfuerzo. Y encima después de traducirlo uno sigue jugándolo en el idioma original, que es una buena manera de mantener y mejorar el nivel de inglés

, con lo que ni disfrutas directamente de los frutos de tu trabajo. Pero siempre te queda la satisfacción de haber hecho más accesible ese juego, que tanto te gusta, a más gente.
Por una parte creo que es bueno presionar o hacer algo para que un juego también se edite en español. Pero el caso que ese equipo de voluntarios que está haciendo los juegos de Matrix más accesibles está formado por gente de este foro. Repito: no formo parte del equipo. Por lo que me parece que el lugar menos acertado para poner mensajes del tipo "sepan ustedes que si no el juego no sale en español no lo compro " es en este foro. Este no es un foro de Matrix. Si ha llegado a un acuerdo con Matrix que aporta beneficios a todos los usuarios, pero no es un foro de la compañía. Y si ahora estos juegos están en español es gracias a la labor de usuarios de PdL. Repito, no pretendo provocar polémica, pero sabiendo que los traductores voluntarios se concentran aquí creo que serían más constructivos comentarios de tipo: "Sabéis si se va a traducir este juego", "Creo que hay una errata en el menú tal, opción cual", "Algún valiente está pensando traducir el manual del TOAW IV"
Si observáis errores en la traducción es porque no está traducido por profesionales y porque la labor es difícil. Por ejemplo, muchas veces la interfaz de usuario se traduce sin contexto. Un ejemplo concreto que se me ocurre para ilustralo. Dos entradas en un archivo de traducción de la interfaz: "Load" y "Load". Puede ser "Cargar" [archivo] "Carga Bélica" [Configuración de un avión para una misión]... o "Cargar", "Cargar"... o "Cargar" "Carga"[tú]... No es tan sencillo. A veces es desesperante. Corrijo, siempre es desesperante. Esperar a la siguiente compilación para poder ver si se ha corregido este detallito y este otro siempre es desesperante. Y siempre toda ayuda es poca para detectar los fallos.
Luchar por que los juegos estén en español me parece bien. Pero hay maneras más constructivas que otras. Aún no sabiendo inglés se puede ayudar a mejorar las traducciones indicando las erratas. No se si el equipo de traductores del foro tiene apartado para este menester. Y si no lo tiene , puede que fuese una buena idea crearlo. Creo que la mera queja no es constructiva y menos cuando se ha comenzado a realizar el esfuerzo de traducción. Curiosamente cuando solo editaban en inglés no había tantos mensajes de "si no sale traducido no lo compro". Probablemente el que empiecen a proliferar es una buena noticia. Puede que sea síntoma de que si se está llegando a más público y sencillamente ese público quiere más... viciosillos que somo en el mundillo

Y del aumento de miembros siempre se beneficia toda la comunidad. Pero creo que aquí, en este foro, a nuestro equipo de traductores le puede motivar más otro tipo de mensajes. No digo que no se acepten críticas, pero creo que es mejor para moral de nuestros valientes que estas sean constructivas
Por último quiero expresar mi agradecimiento a los compañeros foreros que forman parte del equipo de traducción por el trabajo que están realizando. Si bien sigo jugando en inglés, gracias a su labor se nota la llegada de savia nueva al mundillo. Y eso siempre es bueno
P.D. Puede que el año que viene, me apunte al equipo de traducción. ASí, como propósito de año nuevo
