Manual Skripta :: Traducción

Todo lo relacionado con los juegos de Gary Grigsby’s
WitP/AE War In The Pacific - Admiral Edition
WitE War in the East - WitE 2War in the East 2
WitW War in the West

Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames

Avatar de Usuario
Santiago Plaza
Administrador
Administrador
Mensajes: 7067
Registrado: 08 May 2003, 21:28
STEAM: Jugador
Ubicación: Im Kessel von Stalingrad
Contactar:

Manual Skripta :: Traducción

Mensaje por Santiago Plaza »

Quería anunciar que está disponible para descargar desde la Sección de la Web: Wargame Depot la traducción del Manual Skripta al español

Rander, Aldar y Hused lo han enviado para que esté disponible para toda la comunidad wargamera.

Gracias y saludos,
Ayuda al canal de PdL en Twitch, si te gustan los directos: ¡Siguenos y ayudanos a crecer!: https://www.twitch.tv/pdlwargames
Imagen
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

Gracias.

Voy a echarle un vistacillo.

Saludos. Yurto.
Imagen
Avatar de Usuario
aristoteles
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2385
Registrado: 24 May 2004, 20:22
STEAM: Jugador
Ubicación: Electric Ladyland

Mensaje por aristoteles »

Descargando, gracias a los autores por el trabajo, se agradece.
Avatar de Usuario
Haplo_Patryn
Moderador
Moderador
Mensajes: 19297
Registrado: 13 May 2003, 13:08
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi casa
Contactar:

Mensaje por Haplo_Patryn »

Buen trabajo.

Tengo pendiente el mirármelo con calma. Prometo hacerlo. :D
Avatar de Usuario
hused
Veteran - Oberleutnant
Veteran - Oberleutnant
Mensajes: 1054
Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
STEAM: Jugador
Ubicación: Argentina

Mensaje por hused »

Le faltan algunas cosillas, pero son mínimas, Rander lo compilo y le quedo muy bueno :D
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
fremen
Moderador
Moderador
Mensajes: 5183
Registrado: 20 Abr 2006, 18:12
STEAM: Jugador
Ubicación: Por ahi..
Contactar:

Mensaje por fremen »

Gracias por vuestro esfuerzo, hacía tiempo que no me lo leía y ahora lo he hecho de nuevo! :D
Avatar de Usuario
Rander
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 1551
Registrado: 17 Abr 2007, 20:11
STEAM: Jugador

Mensaje por Rander »

Gracias a todos.

Ha llevado su tiempo pero al final ahí está.
Como veréis hay todavía algunas cosas que no están, o que no nos satisface del todo como están. Pero esperamos ir completándolo todo con vuestra ayuda. No dudéis en decirnos que falla o que creéis que puede estar mejor.

Espero que lo disfrutéis y que os sirva de ayuda.

Saludos.
LordSpain
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 16140
Registrado: 08 Dic 2006, 14:43
STEAM: Jugador
Ubicación: En el frente, de frente

Mensaje por LordSpain »

Gran noticia :wink: Se agradece el esfuerzo para que todos podamos disfrutar de este trabajo :D
ImagenImagenImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Boce
Regular - Oberfeldwebel
Regular - Oberfeldwebel
Mensajes: 756
Registrado: 14 Jun 2006, 20:55
STEAM: No Jugador

Mensaje por Boce »

Buen trabajo ....a ver si me animo de una vez con el Witp ..... :bang:

Un saludo
Imagen
antonyo
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 836
Registrado: 08 Feb 2006, 19:47
STEAM: No Jugador

Mensaje por antonyo »

Pues muchas gracias, me lo bajo enseguida.
Avatar de Usuario
Constan
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2382
Registrado: 09 Sep 2006, 10:23
STEAM: Jugador

Re: Manual Skripta :: Traducción

Mensaje por Constan »

Pues muy agradecido. :Ok:
Justo acabo de comprar el juego. Gracias a vosotros podré disfrutarlo má ampliamente y algún día ser un rival aceptable para alguien.
Avatar de Usuario
Haplo_Patryn
Moderador
Moderador
Mensajes: 19297
Registrado: 13 May 2003, 13:08
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi casa
Contactar:

Re: Manual Skripta :: Traducción

Mensaje por Haplo_Patryn »

Correcciones

.Disruption: significa pérdida de organización (desorganización).

.Impasable: infranqueable, mejor.

.Disabled : incapacitado (no desactivado)

.Pie de página núm. 20: posible daño adicional que pueden sufrir los buques anclados con daños.

.Expansión del puerto: ampliación, mejor.

.Spoilage: pérdida por saqueo, robo o por falta de instalaciones adecuadas para almacenar suministros y fuel.

.Pie de página 26: operativos (no operacionales)

.Pie de página 27: overland significa "tierra adentro".

.Pie de página 28: está ok.

.Pie de página 50: indigno no es correcto. Unworthy significa que no merece la pena, no merece consideración.

.Pie de página 52: constraints significa restricciones, limitaciones.
Avatar de Usuario
Rander
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 1551
Registrado: 17 Abr 2007, 20:11
STEAM: Jugador

Re: Manual Skripta :: Traducción

Mensaje por Rander »

:D

Genial!!!
Muchas gracias por las correcciones. En cuanto tenga tiempo las incluyo y así las futuras versiones ya estarán corregidas.

Saludos.

P.D. Si alguien encuentra más fallos, no solo de vocabulario, que nos lo diga, por favor!
P.D. Haplo: ¿sería adecuado traducir unworthy por irrelevante?
Avatar de Usuario
Adelscott
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 3128
Registrado: 06 Mar 2004, 01:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Totalmente desubicado...
Contactar:

Re: Manual Skripta :: Traducción

Mensaje por Adelscott »

Rander escribió::D

Genial!!!
Muchas gracias por las correcciones. En cuanto tenga tiempo las incluyo y así las futuras versiones ya estarán corregidas.

Saludos.

P.D. Si alguien encuentra más fallos, no solo de vocabulario, que nos lo diga, por favor!
P.D. Haplo: ¿sería adecuado traducir unworthy por irrelevante?
Desconozco el texto original, pero supongo que la frase es "... unworthy of...", no merecedor o no digno de..., vamos, supongo... :roll:
Imagen
Avatar de Usuario
Haplo_Patryn
Moderador
Moderador
Mensajes: 19297
Registrado: 13 May 2003, 13:08
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi casa
Contactar:

Re: Manual Skripta :: Traducción

Mensaje por Haplo_Patryn »

Irrelevante es válido aunque creo que es mejor poner "no merecedor" o "de poco interés".
Responder