Aqui un sitio reservado para los mensajes que no tienen porque ser de estrategia. Siempre respetando las normas generales de conducta y la buena educación, ante todo.
Lannes escribió:Vale, ya somos 4 pero necesitamos mas gente... al menos 10 creo.
Yo me apunto. No soy militar, pero los chicos de la ESO son duros, muchachos... muy duros. Les tengo que pegar a veces unas voces del carajo. Seguro que valgo
archiduque_carl escribió:Misma profesion que el Gefreiter Camille. Yo tambien me apunto, me encanta dar ordenes tipo marine (mis alumnos dan fe). Y lo mejor: obedecen y todo
No, pero yo lo pido todo por favor. No sé si esta es la idea o el proyecto me viene un poco grande.
Yo entiendo que es algo tipo "¿le importaría cargar el cañón, por favor?". En un T-34 la amabilidad lo debía ser todo, seguro...
Dí que sí, Camille, que en los carros ingleses del CMAK habría que incluir el ruido de las tazas de té entrechocando por las vibraciones. Que no estan en nada estos americanos
Venga me apunto me pillare un microfono d esos, pero no lo he hecho nunca tendreis que decirme que programas utilizo y demas, interes tengo . pero verde estoy un rato en estas cosas. tened paciencia y los que saben exoplicar bien los pasos a seguir.
A los compañeros que traduzcan: es importante no hacer la traducción literal, sino la verdadera, me explico. Aprovechando que tenemos militares de carrera por ahí, que nos digan las verdaderas expresiones, no como en los primeros juegos de futbol con comentarios, que decían cosas como "un tiro ancho" como traducción de "wide shoot"
En la edición española del libro guía del juego de rol "Fading Suns" la señora traductora (seguro que era señora, me juego la cabeza de Rommel) traduce PEASANTS como Guisantes-Hormiga, lo he visto cno mis propios ojitos
Rommel escribió: Eso de "soldados, tanque enemigo, fuego!!" es un poco...frio.
Quizá sea así, pero... ¿qué se dice en un tanque que dispara a los boches (que puedan oir mis castos oidos, se entiende)?. Seguro que tienes alguna idea sobre el tema
Guderian escribió:En la edición española del libro guía del juego de rol "Fading Suns" la señora traductora (seguro que era señora, me juego la cabeza de Rommel) traduce PEASANTS como Guisantes-Hormiga, lo he visto cno mis propios ojitos
Y en el manual del jugador del AD&D de la tercera edicion traducen crossbow como arco-x. Manda huevos
Deberiamos empezar a quejarnos de las traducciones, son como cualquier otro producto y deberian tener un control de calidad.
Pues en principio solo las voces alemanas, y como los ficheros son los mismos servirana para CMBB y CMAK. No se si quedaria bien que tanto rusos como alemanes hablaran en españo ¿que pensais? Y en ese caso lo suyo seria hacer las voces rusas en español pero con acento ruso... aunque eso es dificil.
En cuanto a las frases haremos traducciones libres y mas aun, muchas seran inventadas pero que se ajusten bien a la situacion que corresponde. Por ahora estoy en esa fase, ver claramente las situaciones y traducir lo mejor que pueda las frases alemanas, pero despues ya pondremos cosas mejores. Lo cierto es que tal como lo dicen en aleman repiten mucho y son todo frases muy cortas, solo sustantivos y poco mas... Nuestra traduccion sera mucho mejor en ese sentido!
Guderian escribió:En la edición española del libro guía del juego de rol "Fading Suns" la señora traductora (seguro que era señora, me juego la cabeza de Rommel) traduce PEASANTS como Guisantes-Hormiga, lo he visto cno mis propios ojitos
Y en el manual del jugador del AD&D de la tercera edicion traducen crossbow como arco-x. Manda huevos
Deberiamos empezar a quejarnos de las traducciones, son como cualquier otro producto y deberian tener un control de calidad.
Saludos.
No era el AD&D de Zinco ese donde traducían "Ranger" por "Guardabosques"? En aquella época estaba en el mundillo rolero-estratego-editorial y me contaron que el traductor profesional que lo hizo cobró el doble de lo que se pagaba a los aficionados que se curraron todo lo que aquí publicó Joc, la primera en traducir RPG's al castellano (y alguno al catalán, que para eso paga la Generalitat). Pero lo de Peasants tengo que verlo, me resulta absolutamente increible!!