
Mod de voces en castellano para el CM
- Lannes
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2313
- Registrado: 27 Ene 2004, 10:29
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Aspern-Essling 22 de Mayo 1809
Lo cierto es que ranger aplicado al D&D tiene dificil traduccion... realmente los ranger en USA son equivalentes a guardas forestales, pero sin duda en este contexto tiene mas similitud con el ranger referido a las tropas militares con ese nombre. Quiza una traduccion mas correcta deberia ser Explorador.
De la pagina de Panzerzug ya tenemos a 5 personas mas, asi que con los que somos aqui ya tenemos al menos un numero suficiente. Estoy a al espera de que Rommel tenga un poco de tiempo libre y pueda repasar las traducciones que le envie...
De la pagina de Panzerzug ya tenemos a 5 personas mas, asi que con los que somos aqui ya tenemos al menos un numero suficiente. Estoy a al espera de que Rommel tenga un poco de tiempo libre y pueda repasar las traducciones que le envie...



-
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2250
- Registrado: 12 Nov 2004, 11:11
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Palacio de Hoffburg, Viena
A Lannes le honra su piedad y buena fe, teniendo clemencia del incompetente de la traducción. Un buen traductor hubiese buscado como se traduce ranger en Español en la literatura fantástica. Y hubiese encontrado la bella y sonora palabra "montaraz", con la que el traductor de el señor de los anillos salvaba la en verdad difícil traducciónd de ranger. Pero, claro, pedir profesionalidad a un profesional español... (entiéndase esta frase como típica critica de abuelo cebolleta, sin acritud 


- Blacksheep
- Conscript - Gefreiter
- Mensajes: 56
- Registrado: 07 Ene 2005, 01:06
Bueno, pues ya iréis avisando de como va el tema.
Creo que sería buena idea que (llegado el momento) el "director" reparta las frases que correspondan a cada "actor", y que además incluya el resto de "frases" como opcionales.
De esta manera, los "actores" con mucho lío pueden dedicarse exclusivamente a sus frases si lo desean, y el resto puede interpretarlas todas.
De este modo, el director tendrá un montón de material sobre el que decidir para el "montaje" definitivo de la peli, digo del mod...
en que estaría yo pensando...
Creo que sería buena idea que (llegado el momento) el "director" reparta las frases que correspondan a cada "actor", y que además incluya el resto de "frases" como opcionales.
De esta manera, los "actores" con mucho lío pueden dedicarse exclusivamente a sus frases si lo desean, y el resto puede interpretarlas todas.
De este modo, el director tendrá un montón de material sobre el que decidir para el "montaje" definitivo de la peli, digo del mod...

The BlackSheep Affair
- Lannes
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2313
- Registrado: 27 Ene 2004, 10:29
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Aspern-Essling 22 de Mayo 1809
El Director, que creo sere yo, y Rommel el guionista
Ya habia pensado en algo asi... mi idea es que cada uno de sus actores tenga una frase de cada situacion. Hay algunas situaciones que tienen mas ficheros y otras menos, asi que ya lo repartire de forma equitativa.
Las situaciones son entre otras: Frases de soldados heridos, frases intimando a la rendicion, frases de solados rindiendose, frases de alegria tras ver saltar un tanque en pedazos, ordenes de disparar un cañon, ordenes de disparar sobra la infabteria enemiga, ordenes de echarse cuerpo a tierra cuando son bombardeados, etc...
Como hay mas de 400 ficheros y somo pocos mas de 10 tocaremos facilmente a unos 40 por barba, asi que todos los actores tendran ocasion de lucirse

Las situaciones son entre otras: Frases de soldados heridos, frases intimando a la rendicion, frases de solados rindiendose, frases de alegria tras ver saltar un tanque en pedazos, ordenes de disparar un cañon, ordenes de disparar sobra la infabteria enemiga, ordenes de echarse cuerpo a tierra cuando son bombardeados, etc...
Como hay mas de 400 ficheros y somo pocos mas de 10 tocaremos facilmente a unos 40 por barba, asi que todos los actores tendran ocasion de lucirse




- Blacksheep
- Conscript - Gefreiter
- Mensajes: 56
- Registrado: 07 Ene 2005, 01:06
Jejeje, aunque mi novia ya está curada de espanto, creo que le diré que hace mucho que no ve a su madre. A ver si así no me pilla haciendo el gamba... ¡claro que podría recordarle que ella le habla a las plantas, y yo no le he hecho ningún comentario!
He hecho publica mi dirección de email en el perfil, para cuando esté la cosa lista.
Saludos,
He hecho publica mi dirección de email en el perfil, para cuando esté la cosa lista.
Saludos,
The BlackSheep Affair
- Camile Desmoulins
- Regular - Unterfeldwebel
- Mensajes: 421
- Registrado: 30 Sep 2004, 17:22
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Madrid
A mí me parece bien esta terminología, es cierto que es lo más adecuado. Supongo que lo de flecha es propio del ejército español, es posible que pudieramos encontrar un término alternativo alemán, aunque sea una traducción algo pillada por los pelos, por aquello de que no se nos tache del toque folclórico...Rommel escribió: "Atento, carro a las 12!!, mete flecha!! Tírale!!" Si es que no tenía flecha metida antes. Creo que podríamos dejar algo así. Aquí podemos usar algo como "Mira esos!! tira!!" o..."Corre!! tírale a esos!!"
Estoy de acuerdo. Si no me veo al oficual de turno diciendo "cargad, jolines", lo que resulta mucho peor que no soltar un taco a tiempo. O esto va a parecer un ejército de señoritas...Rommel escribió: si nos queremos sobrar un poquito podemos usar algunas palabras un tanto mal sonante sin que sean muy fuertes, como "Coño, no le´dao!!" o esa tan mítica de "A tomar por el culo!!"
Y no lo digo de cachondeo, vaya. Que si por mi fuera yo lo metía, porque es así como se funciona.
Camile
-
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2250
- Registrado: 12 Nov 2004, 11:11
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Palacio de Hoffburg, Viena
Totalmente de acuerdo con Rommel y Camille. Hay que basarse en el procedimiento reglamentario, pero con cierto tono de prisas, que esta uno de combate, no de picnic. Y las expresiones de disgusto o alegría, que se noten, c***! Vamos, yo no se vosotros, pero cuando me cargo un tanque enemigo por el flanco, suelto un A tomar...! que lo oyen en Guadalcanal 


- aristoteles
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2385
- Registrado: 24 May 2004, 20:22
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Electric Ladyland
- Lannes
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2313
- Registrado: 27 Ene 2004, 10:29
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Aspern-Essling 22 de Mayo 1809
Lo de flecha me suena a terminologia moderna... yo siempre habia entendido que eran perforadora para AP y rompedora para HE.
Lo de meter tacos ya lo habia pensado... ellos en la version inglesa que la entiendo mejor sueltan algunos de vez en cuando, muy ligeritos eso si... Yo creo que alguna cosa sin pasarse se podria meter, aunque sin llegar al ritmo de peliculas como el Sargento de Hierro en la que Clint Eastwood suelta una media de 1 taco por cada 3 palabras que dice
Esta claro que haremos frases que nos suenen mejor a nosotros... quiza los alemanes y los ingleses no tienen problemas con frases que solo tienen sustantivos, pero para nosotros son ridiculas...
Lo de meter tacos ya lo habia pensado... ellos en la version inglesa que la entiendo mejor sueltan algunos de vez en cuando, muy ligeritos eso si... Yo creo que alguna cosa sin pasarse se podria meter, aunque sin llegar al ritmo de peliculas como el Sargento de Hierro en la que Clint Eastwood suelta una media de 1 taco por cada 3 palabras que dice

Esta claro que haremos frases que nos suenen mejor a nosotros... quiza los alemanes y los ingleses no tienen problemas con frases que solo tienen sustantivos, pero para nosotros son ridiculas...



-
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2250
- Registrado: 12 Nov 2004, 11:11
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Palacio de Hoffburg, Viena
Rommel escribió: Por cierto, antes que se me olvide, pedazo de frase que tiene nuestro Archiduque en la firma. Me ha llegado al alma. Me quedo con la primera.


- celtiberojuanjo
- Regular - Oberfeldwebel
- Mensajes: 777
- Registrado: 23 Feb 2004, 09:08
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Repostando en las cercanias de Eindhoven
calentando motores
Bueno ya me he comprado el dichoso microfono, pero como dije no tengo ni zorra de como empezar alguien me podria decir, por donde empiezo? que necesito mas y demas historias, perdonad mi torpeza ganas no me faltan pero, no he usado nunca el microfono ni proprama alguno relacionado con el tema,
necesito que alguien con paciencia infinita me diga paso por paso que hacer... gracias de antemano. celti.
necesito que alguien con paciencia infinita me diga paso por paso que hacer... gracias de antemano. celti.
- Blacksheep
- Conscript - Gefreiter
- Mensajes: 56
- Registrado: 07 Ene 2005, 01:06
- Lannes
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2313
- Registrado: 27 Ene 2004, 10:29
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Aspern-Essling 22 de Mayo 1809
Si, eso del volumen es un problemilla, me llevara un poco de faena ponerlos todos mas o menos igual. Hacerlo es muy facil, pero laborioso. Cuando vayamos a hacer las grabaciones ya intentare buscar alguna forma de que podamos grabar todos al mismo nivel , eso tengo todavia que probarlo.
Juanjo, te enviare en unos dias un mail y te explico como se hace. Asi tambien ya lo voy probando yo...
Angel ( Rommel) ya me ha enviado un listado con frases suyas y ahora vamos a ir completando todas las categorias... esto aun nos llevara tiempo, hay muchas frases!!
Juanjo, te enviare en unos dias un mail y te explico como se hace. Asi tambien ya lo voy probando yo...
Angel ( Rommel) ya me ha enviado un listado con frases suyas y ahora vamos a ir completando todas las categorias... esto aun nos llevara tiempo, hay muchas frases!!


