Todo lo relacionado con los juegos de Gary Grigsby’s
WitP/AE War In The Pacific - Admiral Edition
WitE War in the East - WitE 2War in the East 2
WitW War in the West
Bueno Joselillo, antes de que Haplo te haga pupita en el duodeno tendriamos que repartirnos algo de faena...no sea que despues, con la baja médica por desgarro y esas cosas....
Necesitaría que me echaras una mano a partir del punto 26.3.5 LEADERS TAB en adelante (inlcuido este punto 26.3.5).
¿Como lo ves? Esta tarde os envío otra parte!!
Saludos
"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
En los apendices, a partir del punto 26.4 lo que nos encontramos es una descripción de los dos ejercitos de la contienda así como una serie de bibliografía al respecto.
¿Realmente creeis necesaria la traducción de estos puntos? Ya no forman parte de las reglas en si mismos. Creo que se podrían sacar, en el caso de que alguien se pusiera a ello, como un apéndice: Introducción histórica y bibliografía, por ejemplo.
Es que es la friolera de 30 páginas de información histórica y recomendación de libros sobre el tema.
Bueno, ya direis.
Saludos
"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
Yo la parte del 26.4. Appendix D: Black Cross/Red Star: The German and Soviet Armies in GARY GRIGSBY’S WAR IN THE EAST (By Jim Wirth) si la metería. Me parece más que interesante. Hay mucho de la traducción de otros capítulos y que ya tenemos que no aporta y se repite hoja tras hoja (pero es reglamento), pero que se repite una y otra vez, en este capitulo (el 26) o en el de nantuck (el 5), pero cada 3 hojas:
tipo de unidad: bla, bla, bla,
Nacionalidad:bla, bla, bla,
El 26.4 la verdad que no es necesario (al no ser reglas) pero si que puede aportar y ayudar a situarte en un juego de la magnitud de este. Doy por sentado que quien juega a este juego a leído un poquito y sabe de que va el asunto, pero tenerlo ayudará a situarnos y hacer que nos quede un manual redondo (son unas 6 o 7 hojas).
El 26.5. Appendix E: Recommended Reading, directamente lo saltaría (vamos así lo tengo puesto en el borrador). Las referencias va a ser a libros extranjeros y como tal no vamos a traducirlos por lo cual quien las quiera tener siempre puede mirar el manual original. Lo mismo con el capítulo de los agradecimientos. No se traduce.
Ok...pues alguien debería ponerse. Yo terminaré este finde con lo que me había marcado como objetivo. Eso quiere decir que podría continuar con otra parte más, pero acabar todo el capitulo 26 lo doy casi como imposible para las fechas que nos hemos marcado.
Yo podría acabar con el punto 26.3 al completo (Joselillo no se si tu has empezado con algo??? si es así me lo podrías enviar para yo completarlo).
Voy por la página 322. Hasta la 335 son 13 páginas la mar de majas!
Pensad que la parte histórica del 26.4 son 15 páginas de texto completas, sin cuadritos ni pantallazos!!!! Ojito!!! Puede que sea más ameno y fácil de traducir, pero es un buen tocho!!
Sería bueno recapitular y decidir algo en firme.
"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
La verdad es que es un trabajo de titanes.
la verdad es que hay cosas que sin leerlas en el manual... pues como que igual nunca se enteraría uno de que existen,no se, algún pequeño detalle se puede escapar si no se lee en el manual.
yo espero ansioso la traducción , doy las gracias a los que lo han hecho , con ella y el juego recién comprado me esperan grandes días (y noches) de combate en las tierras soviéticas.
ya tengo ganas de darles unas cuantas collejas a tito stalin
Última edición por Adrmarc el 17 Sep 2011, 01:09, editado 1 vez en total.