-PROYECTO TRADUCCION MANUAL
Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
Joselillo tienes un privado! 


"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
aqui uno que esta esperando el manual traducido en pdf y acto seguido bajadita en matrix 


Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
Creo que voy a ser otro que va a picar...
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
Señores de Barcelona, alrededores y quien quiera apuntarse
Aquí el presente y Joselillo hemos pensado que para celebrar el nacimiento de esta traducción, que tantos sudores ha costado, que mejor que una cenita. No hay mejor sitio para hablar de tácticas guerreras, las comprendidas en el frente ante el enemigo, o las disputadas en la barra de cualquier bar ante las "amigas" (esta ultima tactica conocida como la del parchis "me como una y me cuento veinte!!).
En fin que propongo un viernes o sábado (si es entre semana tampoco hay problema por mi) del mes de Noviembre. Por poner fecha yo propondría cualquiera de los dos de en medio de Noviembre, véase 11,12,18 ó 19.
Yo ahí lo dejo!
Se aceptan sugerencias de todo tipo
Haplo, si consideras que esto debe ir en otro sitio....?
Aquí el presente y Joselillo hemos pensado que para celebrar el nacimiento de esta traducción, que tantos sudores ha costado, que mejor que una cenita. No hay mejor sitio para hablar de tácticas guerreras, las comprendidas en el frente ante el enemigo, o las disputadas en la barra de cualquier bar ante las "amigas" (esta ultima tactica conocida como la del parchis "me como una y me cuento veinte!!).
En fin que propongo un viernes o sábado (si es entre semana tampoco hay problema por mi) del mes de Noviembre. Por poner fecha yo propondría cualquiera de los dos de en medio de Noviembre, véase 11,12,18 ó 19.
Yo ahí lo dejo!
Se aceptan sugerencias de todo tipo
Haplo, si consideras que esto debe ir en otro sitio....?

"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
- Haplo_Patryn
- Moderador
- Mensajes: 19297
- Registrado: 13 May 2003, 13:08
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En mi casa
- Contactar:
- Boores
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2981
- Registrado: 15 Mar 2008, 18:58
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Las Hespérides
- Contactar:
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
En cuanto esté el pdf me lanzo de cabeza a por él
Gracias a todos por vuestro trabajo


Gracias a todos por vuestro trabajo


<<Alios ego vidi ventos;alias prospexi animo procellas>>Marcus Tullius Cicero
(He visto otros vientos,he afrontado otras tempestades)
- livipajo
- Regular - Unteroffizier
- Mensajes: 390
- Registrado: 17 Oct 2009, 15:44
- STEAM: Jugador
- Ubicación: España
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
Otro que espera al pdf y que ante todo os agradece el esfuerzo realizado





-
- Crack - Oberstleutnant
- Mensajes: 2160
- Registrado: 18 Abr 2005, 17:12
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: En una ciudad de Cultura
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
De vez en cuando abro el juego, lo miro
,
,
y lo cierro.
Dentro de poco, gracias a vosotros lo abriré, lo miraré y lo jugaré
Un saludo



Dentro de poco, gracias a vosotros lo abriré, lo miraré y lo jugaré

Un saludo
"La historia es, ciertamente un debate sin final" profesor Pieter Geyl en su estudio sobre Napoleón.
- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
Hola,
Ahora que nos vamos acerando al final dos cosas. Se ha intentado revisar y que no se nos pase nada, pero fijo que algo se queda en el tintero. No creo que tengamos puesto balas como valas o avión como abion, pero vamos no os fiéis (espero que no, jejeje).
Si veis algún fallo de ortografía o cosas muy claras mandarme un privado por pdl, pero si es alguna regla que falta o esta mal, casi mejor postearlo en el foro para poder discutirlo entre todos, para ver si es correcto y cambiarlo en el pdf.
Falta poco...
Ahora que nos vamos acerando al final dos cosas. Se ha intentado revisar y que no se nos pase nada, pero fijo que algo se queda en el tintero. No creo que tengamos puesto balas como valas o avión como abion, pero vamos no os fiéis (espero que no, jejeje).
Si veis algún fallo de ortografía o cosas muy claras mandarme un privado por pdl, pero si es alguna regla que falta o esta mal, casi mejor postearlo en el foro para poder discutirlo entre todos, para ver si es correcto y cambiarlo en el pdf.
Falta poco...

Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
He llegado tarde al tema y a lo mejor está más que dicho, en ese caso perdonadme.
¿Habéis pensado en introducir los cambios que ha habido a lo largo de las versiones por ejemplo en otro color? Hay cambios sustanciales que pueden despistar mucho (a mí me pasó).
¿Habéis pensado en introducir los cambios que ha habido a lo largo de las versiones por ejemplo en otro color? Hay cambios sustanciales que pueden despistar mucho (a mí me pasó).
- Lannister
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2803
- Registrado: 12 May 2009, 18:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: En babia
Re: -PROYECTO TRADUCCION MANUAL
La idea es meter todo en texto hasta la versión que podamos. Ahora está hasta la v1.05.28. Una vez digamos tengamos una base la idea es ir actualizándola. Lo de ponerlo en color diferente o no a partir de esa base, es indiferente (no hay problema en hacerlo de una forma un otra), pero siempre se pueden ver los cambios al final donde salen todos los cambios de un determinado parche (es igual que la versión inglesa).
