Traducción de las frases rusas al castellano.

CMBO (Combat Mission Beyond Overlord).
CMBB (Combat Mission Barbarrosa to Berlin).
CMAK (Combat Mission Afrika Korps).
Avatar de Usuario
Ineluki
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2415
Registrado: 07 Ene 2004, 11:07
STEAM: Jugador
Ubicación: poca...

Mensaje por Ineluki »

Pues te ha quedado de puta madre, que lo sepas!
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

Ineluki escribió:Pues te ha quedado de puta madre, que lo sepas!
Gracias Ineluki. :oops:

La verdad es ke se reconforta y se siente uno muy bien cuando ve ke os ha gustado y ke lo agradeceís además :wink: .

Saludos. Yurto.
Imagen
Avatar de Usuario
El Nota
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 1951
Registrado: 04 Ago 2003, 02:53
STEAM: Jugador
Ubicación: De birras con el XXX cuerpo

Mensaje por El Nota »

00083506: Invirtamos perra! Poluchai suka!
00083508: Toma, toma, toma, perra! Na, na, na, suka!
Esto me suena un poco a...... :mrgreen:

Saludos.
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Eso me han dicho también por ahí.

De todas formas el término "poluchai suka" creo ke no está bien traducido. Lo de perra sí, seguro, pero poluchai es más o menos invertir el término, con lo cual no sabía muy bien a ke se podía referir. :?

Saludos. Yurtoman.
Imagen
Avatar de Usuario
Ineluki
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2415
Registrado: 07 Ene 2004, 11:07
STEAM: Jugador
Ubicación: poca...

Mensaje por Ineluki »

A lo mejor sería "Han cambiado las tornas, perra!!!"
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

Sí, podría valer esa perfectamente Ineluki. Es una alocución a la venganza.

¿Ahora qué, perra? :evil2:

Aunke podrían ser muchas más, es cuestión de darle a la masa gris.

Saludos. Yurto.
Imagen
Avatar de Usuario
Ineluki
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2415
Registrado: 07 Ene 2004, 11:07
STEAM: Jugador
Ubicación: poca...

Mensaje por Ineluki »

Me parece muy bien que las frases estén en el idioma de cada nación, pero la verdad, viendo la gran cantidad de cosas que dicen, me da un poco de lástima no entenderlo cuando juego... :cry:
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

Aún así prefiero ke se digan en su idioma, así es mucho más veraz. Pero como bien dices por lo menos saber lo ke dicen tus hombres, un buen oficial debe entender a la tropa. :mrgreen:

Saludos. Yurto
Imagen
Avatar de Usuario
Ineluki
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 2415
Registrado: 07 Ene 2004, 11:07
STEAM: Jugador
Ubicación: poca...

Mensaje por Ineluki »

Y que lo digas, Yurto. Yo creo que mis hombres, aprovechando que no los entiendo, se van cagando en mi a medida que les ordeno avanzar... :mrgreen:

Saludos y felicidades otra vez.
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Guderian
Veteran - Oberleutnant
Veteran - Oberleutnant
Mensajes: 1166
Registrado: 26 Oct 2003, 09:35

Mensaje por Guderian »

00083508: Toma, toma, toma, perra! Na, na, na, suka!
juraría que esto lo he oido yo en alguna peli porno rusa :mrgreen:

buen trabajo, Yurto
konankikin
Conscript - Gefreiter
Conscript - Gefreiter
Mensajes: 23
Registrado: 29 Mar 2004, 23:20

Aclaración

Mensaje por konankikin »

Sin menospreciar tu trabajo, son traducciones, no sonidos.
Cierto?

Un saludo
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Re: Aclaración

Mensaje por Yurtoman »

konankikin escribió:Sin menospreciar tu trabajo, son traducciones, no sonidos.
Cierto?

Un saludo
Hola Konankikin.

No entiendo a ke te refieres, son traducciones de frases. ¿A ke te refieres con sonidos?. :?

Saludos. Yurto.
Imagen
Avatar de Usuario
BLAST2003
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 852
Registrado: 07 Oct 2003, 07:56
STEAM: No Jugador
Ubicación: Apuntando a tu torreta
Contactar:

yo

Mensaje por BLAST2003 »

A ver yo preguntando como un gili si sabia Yurto ruso...y me dice que no...y luego estasis dicutiendo sobre lo que "ha hecho la perra de ...madre" pues mira yo conozco dos personas que saben ruso y tengo a una a mano...pero como lo que pones no esta en cirilico no se si preguntar...pero puedo probar..el caso es...preguntad y en las medidas de las posibilidades se abrirá paso la luz (y la perra).
"¿No tienes enemigos? ¿Es que jamás dijiste la verdad o jamás amaste la justicia?" Santiago Ramon y Cajal 1852-1934.
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4928
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Mensaje por Yurtoman »

A ver Blast, como ya te he dicho no sé ruso, pero las frases están bien traducidas, o por lo menos lo mejor y con más sentido común ke he podido. La única frase extraña , por decirlo así, es esa de la perra, jejeje. Pero se ha dejado claro como se puede traducir.

El Tema de no ponerlo en cirílico es, ke aparte de ke no sé, ke podamos leerlo, y ke si no, no lo traduce ni el protagonista del "Código Da Vinci". :shock:

Saludos. Yurto.
Imagen
Avatar de Usuario
BLAST2003
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 852
Registrado: 07 Oct 2003, 07:56
STEAM: No Jugador
Ubicación: Apuntando a tu torreta
Contactar:

Mensaje por BLAST2003 »

No habria una cosa así pero de las alemanas?
"¿No tienes enemigos? ¿Es que jamás dijiste la verdad o jamás amaste la justicia?" Santiago Ramon y Cajal 1852-1934.
Responder